Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 38


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis,1 Psaume de David. Pour faire mémoire.
2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão.2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère.
3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos.3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi.
4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia.4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute.
5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou.5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi.
6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza.6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie.
7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre.
8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps.
9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement.
10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos.10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées.
11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe.11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições.12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher.
13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios.13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges.
14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar.14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche.
15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre.
16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu!
17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.”
18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas.
19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet.
20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem.20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison,
21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim.21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien.
22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu?
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur.