Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 109


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.4 On m’accuse alors que je prie,
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.