1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 Man is born to labour and the bird to fly. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God: |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |