1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? |
| 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? |
| 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? |
| 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. |
| 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. |