1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. | 1 Lasciarono adunque questi tre uomini di rispondere a Iob, perciò che parea loro che fosse giusto. |
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. | 2 E adirato e indegnato è Eliu figliuolo di Barachel Buzite, dello parentado di Ram; ed è adirato contro a Iob, perciò ch' elli diceva ch' era giusto innanzi al Signore. |
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. | 3 E al tutto contro alli amici suoi indignato è, imperciò che non aveano trovata responsione ragionevole, ma solamente condannavano Iob. |
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. | 4 Adunque Eliu aspettava Iob favellante; perciò ch' erano più vecchi di lui coloro che favellavano. |
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. | 5 E conciosia cosa che lui avesse udito che non potessono respondere, adiratosi è fortemente. |
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. | 6 E rispose Eliu figliuolo di Barachel Buzite, e disse più giovane di tempo sono, e voi più antichi; dunque (qui è) chinato lo capo, mi son vergognato di dimostrare a voi la mia sentenza. |
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, | 7 In verità io sperai che la età più lunga favellasse, e la moltitudine degli anni insegnasse la sapienza. |
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. | 8 Ma, secondo ch' io vidi, lo spirito è nelli uomini, e la inspirazione Odell' nnipotente dà la intelligenza. |
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; | 9 Non sono di lungo tempo li savii, nè li vecchi intendono lo giudicio. |
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. | 10 E però dirò: attendete me, e anche io mostrerò a voi la mia scienza. |
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, | 11 Certo io aspettai le vostre parole; udi' la vostra prudenza, infino che voi disputavate colle vostre parole. |
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. | 12 E insino ch' io pensava che voi diceste alcuna cosa, considerava; ma, secondo ch' io veggio, non è chi possa riprendere Iob (di voi), e rispondere di voi alle parole sue. |
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. | 13 Acciò che forse voi non diciate: noi abbiamo trovata la sapienza, Iddio gittoe lui, ma non l'uomo. |
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. | 14 Niuna cosa favellò a me; e io risponderò a lui, non secondo le vostre parole. |
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. | 15 Temettono coloro, e non risposero più, e partironsi da loro li favellari. |
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. | 16 Adunque, perciò ch' io aspettai, e non favellorono; stettero e non risposero più; |
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. | 17 e io risponderò la mia parte, e mostrerò la mia scienza. |
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. | 18 Certo io sono pieno di parole, e constrigne me lo spirito del ventre mio. |
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. | 19 Però che lo ventre mio è quasi mosto sanza spiraglio, e dirompe li nuovi vaselli. |
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. | 20 E favellerò, e ispirerò uno poco; aprirò le mie labbra, e risponderoe. |
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. | 21 Non torroe la persona dell' uomo, e Iddio all' uomo non assomigliarò. |
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. | 22 Certo io non soe quanto basteroe, e se dopo uno pochettino torrae me lo mio fattore. |