Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم