Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse