Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,
qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 Alii terminos transtulerunt,
diripuerunt greges et paverunt eos.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 Asinum pupillorum abegerunt
et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 Subverterunt pauperum viam,
et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Alii, quasi onagri in deserto,
egrediuntur ad opus suum:
vigilantes ad praedam
in terra arida ad panem liberis.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 Agrum non suum demetunt
et vineam peccatoris vindemiant.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 Nudi pernoctant sine indumento,
nec est eis operimentum in frigore.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 Imbre montium rigantur
et non habentes refugium adhaerent rupibus.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 Abripuerunt pupillum ab ubere
et pauperem pignori sumpserunt;
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 nudi et incedentes absque vestitu
et esurientes portant spicas.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 Inter muros oleum expresserunt
et calcatis torcularibus sitiunt.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 De civitatibus morientes ingemuerunt,
et anima vulneratorum clamavit,
et Deus non ponit aurem ad precem.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,
nescierunt vias eius
nec morati sunt in semitis eius.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 Mane primo consurgit homicida,
interficit egenum et pauperem;
per noctem vero erit quasi fur.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 Oculus adulteri observat caliginem
dicens: “Non me videbit oculus”;
et operiet vultum suum.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt
et ignoraverunt lucem.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,
nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 “Levis est super faciem aquae;
maledicta est pars eius in terra,
nec est qui se dirigat ad vineas eius.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,
et inferi eos, qui peccaverunt.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 Sinus matris obliviscatur eius,
dulcedo illius vermes fiant;
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum iniquitas.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 Male egit cum sterili, quae non parit,
et viduae bene non fecit.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 Detraxit fortes in fortitudine sua
et, cum steterit, ille non credet vitae suae.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;
oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,
et humiliabuntur sicut omnia et auferentur
et sicut summitates spicarum conterentur”.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum
et ponere in nihilum verba mea? ”.