Livro de Jó 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? | 1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora, qui autem noverunt eum, ignorant dies illius? |
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. | 2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges et paverunt eos. |
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. | 3 Asinum pupillorum abegerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae. |
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. | 4 Subverterunt pauperum viam, et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae. |
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. | 5 Alii, quasi onagri in deserto, egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam in terra arida ad panem liberis. |
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. | 6 Agrum non suum demetunt et vineam peccatoris vindemiant. |
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. | 7 Nudi pernoctant sine indumento, nec est eis operimentum in frigore. |
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. | 8 Imbre montium rigantur et non habentes refugium adhaerent rupibus. |
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. | 9 Abripuerunt pupillum ab ubere et pauperem pignori sumpserunt; |
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. | 10 nudi et incedentes absque vestitu et esurientes portant spicas. |
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. | 11 Inter muros oleum expresserunt et calcatis torcularibus sitiunt. |
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. | 12 De civitatibus morientes ingemuerunt, et anima vulneratorum clamavit, et Deus non ponit aurem ad precem. |
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. | 13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius nec morati sunt in semitis eius. |
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. | 14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem; per noctem vero erit quasi fur. |
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. | 15 Oculus adulteri observat caliginem dicens: “Non me videbit oculus”; et operiet vultum suum. |
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. | 16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt et ignoraverunt lucem. |
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. | 17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis, nam sunt assueti terroribus umbrae mortis. |
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. | 18 “Levis est super faciem aquae; maledicta est pars eius in terra, nec est qui se dirigat ad vineas eius. |
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. | 19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium, et inferi eos, qui peccaverunt. |
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. | 20 Sinus matris obliviscatur eius, dulcedo illius vermes fiant; non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum iniquitas. |
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; | 21 Male egit cum sterili, quae non parit, et viduae bene non fecit. |
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. | 22 Detraxit fortes in fortitudine sua et, cum steterit, ille non credet vitae suae. |
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. | 23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur; oculi autem eius sunt in viis illius. |
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. | 24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur”. |
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? | 25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum et ponere in nihilum verba mea? ”. |