Livro de Jó 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten? |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, während die Augen seiner Kinder verschmachten. |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Reine empört sich über den Ruchlosen. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her, ich finde ja noch keinen Weisen bei euch. |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche. |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Ich habe keine Hoffnung. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm. |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Wo ist dann meine Hoffnung und wo mein Glück? Wer kann es schauen? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub? |