1 Tobit, julgando que sua prece tinha sido atendida e que ia morrer, chamou junto de si o seu filho | 1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son, |
2 e disse-lhe: Ouve, meu filho, as palavras que te vou dizer, e faze que elas sejam em teu coração um sólido fundamento. | 2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart. |
3 Quando Deus tiver recebido a minha alma, darás sepultura ao meu corpo. Honrarás tua mãe todos os dias de tua vida, | 3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life: |
4 porque te deves lembrar de quantos perigos ela passou por tua causa (quando te trazia em seu seio). | 4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb. |
5 Quando ela, por sua vez, tiver cessado de viver, tu a enterrarás junto de mim. | 5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me. |
6 Quanto a ti, conserva sempre em teu coração o pensamento de Deus; guarda-te de consentir jamais no pecado, e de negligenciar os preceitos do Senhor, nosso Deus. | 6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God. |
7 Dá esmola dos teus bens, e não te desvies de nenhum pobre, pois, assim fazendo, Deus tampouco se desviará de ti. | 7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee. |
8 Sê misericordioso segundo as tuas posses. | 8 According to thy ability be merciful. |
9 Se tiveres muito, dá abundantemente; se tiveres pouco, dá desse pouco de bom coração. | 9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little. |
10 Assim acumularás uma boa recompensa para o dia da necessidade: | 10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity. |
11 porque a esmola livra do pecado e da morte, e preserva a alma de cair nas trevas. | 11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness. |
12 A esmola será para todos os que a praticam um motivo de grande confiança diante do Deus Altíssimo. | 12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it. |
13 Guarda-te, meu filho, de toda a fornicação: fora de tua mulher, não te autorizes jamais um comércio criminoso. | 13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime. |
14 Nunca permitas que o orgulho domine o teu espírito ou tuas palavras, porque ele é a origem de todo o mal. | 14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning. |
15 A todo o que fizer para ti um trabalho, paga o seu salário na mesma hora: que a paga de teu operário não fique um instante em teu poder. | 15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all. |
16 Guarda-te de jamais fazer a outrem o que não quererias que te fosse feito. | 16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another. |
17 Come o teu pão em companhia dos pobres e dos indigentes; cobre com as tuas próprias vestes os que estiverem desprovidos delas. | 17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked. |
18 Põe o teu pão e o teu vinho sobre a sepultura do justo; mas não o comas, nem o bebas em companhia dos pecadores. | 18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked. |
19 Busca sempre conselho junto ao sábio. | 19 Seek counsel always of a wise man. |
20 Bendize a Deus em todo o tempo, e pede-lhe que dirija os teus passos, de modo que os teus planos estejam sempre de acordo com a sua vontade. | 20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him. |
21 Faço-te saber também, meu filho, que quando eras ainda pequenino, emprestei a Gabael de Ragés, cidade da Média, uma soma de dez talentos de prata, cujo recibo tenho guardado comigo. | 21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me: |
22 Procura, pois, um meio de ir até lá para receber o sobredito peso de prata, restituindo-lhe o recibo. | 22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand. |
23 Procura viver sem cuidados, meu filho. Levamos, é certo, uma vida pobre, mas se temermos a Deus, se evitarmos todo o pecado e vivermos honestamente, grande será a nossa riqueza. | 23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good. |