| 1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel. | 1 Ось останні слова Давида: слово Давида, Єссеєвого сина, слово мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова, любого співця Ізраїля: |
| 2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua. | 2 «Дух Господній промовляє через мене, слово його в мене на язиці. |
| 3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus | 3 Промовив Бог Ізраїлів, Ізраїлева скеля промовила до мене: Пануватиме над людьми справедливий, пануватиме богобоязливий. |
| 4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra. | 4 Немов світ уранці, коли сходить сонце, безхмарного ранку, від його проміння попід росою вийшла з землі трава, — |
| 5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar? | 5 чи ж не так воно з моїм домом у Бога? Він бо заключив зо мною вічний союз, союз повнотою впоряджений, певний. Так! Він виростить усе моє спасіння й усе моє бажання. |
| 6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão; | 6 А нікчемні всі, — мов терня, що ніхто не бере його в руку, — |
| 7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo. | 7 ніхто їх не доторкається, хібащо з залізом та деревом, і палять їх на вогні дощенту.» |
| 8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez. | 8 Ось імена Давидових витязів: Ішбаал, Гахмоній, головний над трьома. Він підняв свого списа на вісімсот мужів і вигубив їх за одним разом. |
| 9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda}, | 9 По ньому — між трьома богатирями — Єлеазар, син Додо, Ахохів син; він був з Давидом у Пасдаммімі, коли філістимляни зібрались були там на бій. Мужі ізраїльські повернулись назад, |
| 10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos. | 10 але він устав й бив філістимлян, аж доки не стомилась його рука, що мов прилипла до меча. Того дня дарував був Господь велику перемогу. Народ повернувся за ним тільки для того, щоб забрати здобич. |
| 11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus, | 11 За ним був Шамма, Аггеїв син, з Гарару. Філістимляни зібрались були біля Лехі, де був лан поля, засіяний сочевицею. Хоч військо втекло було від філістимлян, |
| 12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória. | 12 він став серед поля, обороняв його й побив філістимлян. І дарував Господь велику перемогу. |
| 13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains. | 13 Раз якось троє з тридцятьох зійшли були до Давида під час жнив, у печеру Адулам, саме як частина філістимлян розтаборились у Рефаїм-долині. |
| 14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém. | 14 Тоді Давид був у твердині, а філістимлянська залога була у Вифлеємі. |
| 15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém? | 15 Запрагнув Давид, тож каже він: «Хто принесе мені води з криниці, що у Вифлеємі при воротях?» |
| 16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor, | 16 І продерлися три богатирі у філістимлянський табір, зачерпнути води з криниці, що в Вифлеємі при воротях, узяли й принесли її Давидові. Однак він не хотів її пити, але вилив її (в жертву) Господеві, |
| 17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis: | 17 кажучи: «Далеким хай воно буде від мене, Господи, щоб я таке вчинив! Чи це ж не кров мужів, що важили своїм життям?» І не хотів він її пити. Ось таке доказали ці три витязі. |
| 18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta. | 18 Авішай, Йоавів брат, син Церуї, був головний над тридцятьма. Він підняв списа на трьохсот і вбив їх. Вславився він між тридцятьма. |
| 19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três. | 19 Він був найвизначніший з-поміж тридцятьох, що став їх провідником, але не дорівнював трьом. |
| 20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna. | 20 Беная, син Єгояди, з Кавцелу, славний подвигами муж, добив був двох Арієлових синів з Йоаву. Він же зійшов і вбив лева в середині ритви, того дня, коли саме упав сніг. |
| 21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma. | 21 Вбив він також якогось єгиптянина, велетня; в руках єгиптянина був спис, але він зійшов до нього з палицею, вирвав з рук у нього списа й забив його власним же його списом. |
| 22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis. | 22 Такі ось подвиги вчинив Беная, Єгояди син, чим зажив собі великої слави з-поміж тих тридцятьох героїв. |
| 23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda. | 23 Він був найбільше шанований поміж тридцятьма, але він не дорівнював трьом. Давид поставив його над своїм двірським вояцтвом. |
| 24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; | 24 Азаел, Йоавів брат, був один із тридцятьох; і Елханан, син Додо, з Вифлеєму, |
| 25 Sama de Harod; Elica de Harod; | 25 Шамма з Хароду, Еліка з Хароду, |
| 26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua; | 26 Хелец Палтій, Іра, Ікешів син, з Текоа, |
| 27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita; | 27 Авіезер з Анатоту, Сібхай із Хуші, |
| 28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa; | 28 Цалмон з Ахоху, Маг-рай із Нетофи. |
| 29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas; | 29 Хелед, Баани син, із Нетофи; Ітай, Рівая син, з Гівеа, веніяминянин, |
| 30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas; | 30 Беная із Пірато-ну, Хідай із Нахле-Гаашу, |
| 31 Abi-Albon de Araba; | 31 Аві-Алвон з Арави, Азмавет із Бахуріму, |
| 32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen; | 32 Еліяхба з Шаалвіму, Яшен-Гуній, Йонатан, |
| 33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita; | 33 син Шамми, з Гарару, Ахіям, Шараріїв син, з Гарару. |
| 34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo; | 34 Еліфелет, Ахазбаїв син, з Маахи; Еліям, Ахітофелів син, з Гіло. |
| 35 Hesrai de Carmelo; | 35 Хецрай із Кармелю, Паграй з Арбі. |
| 36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad; | 36 Їгал, Натанів син, із Цови; Баній із Гаду, |
| 37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; | 37 Целек з Аммону, Нахрай із Беероту — зброеноша Йоава, сина Церуї, |
| 38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter; | 38 Іра з Їтра, Гарев з Їтра, |
| 39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo. | 39 Урія хеттит. Усіх разом тридцять сім. |