SCRUTATIO

Friday, 24 October 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 23


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.1 Ось останні слова Давида: слово Давида, Єссеєвого сина, слово мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова, любого співця Ізраїля:
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.2 «Дух Господній промовляє через мене, слово його в мене на язиці.
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus3 Промовив Бог Ізраїлів, Ізраїлева скеля промовила до мене: Пануватиме над людьми справедливий, пануватиме богобоязливий.
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.4 Немов світ уранці, коли сходить сонце, безхмарного ранку, від його проміння попід росою вийшла з землі трава, —
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?5 чи ж не так воно з моїм домом у Бога? Він бо заключив зо мною вічний союз, союз повнотою впоряджений, певний. Так! Він виростить усе моє спасіння й усе моє бажання.
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;6 А нікчемні всі, — мов терня, що ніхто не бере його в руку, —
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.7 ніхто їх не доторкається, хібащо з залізом та деревом, і палять їх на вогні дощенту.»
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.8 Ось імена Давидових витязів: Ішбаал, Гахмоній, головний над трьома. Він підняв свого списа на вісімсот мужів і вигубив їх за одним разом.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},9 По ньому — між трьома богатирями — Єлеазар, син Додо, Ахохів син; він був з Давидом у Пасдаммімі, коли філістимляни зібрались були там на бій. Мужі ізраїльські повернулись назад,
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.10 але він устав й бив філістимлян, аж доки не стомилась його рука, що мов прилипла до меча. Того дня дарував був Господь велику перемогу. Народ повернувся за ним тільки для того, щоб забрати здобич.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,11 За ним був Шамма, Аггеїв син, з Гарару. Філістимляни зібрались були біля Лехі, де був лан поля, засіяний сочевицею. Хоч військо втекло було від філістимлян,
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.12 він став серед поля, обороняв його й побив філістимлян. І дарував Господь велику перемогу.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.13 Раз якось троє з тридцятьох зійшли були до Давида під час жнив, у печеру Адулам, саме як частина філістимлян розтаборились у Рефаїм-долині.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.14 Тоді Давид був у твердині, а філістимлянська залога була у Вифлеємі.
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?15 Запрагнув Давид, тож каже він: «Хто принесе мені води з криниці, що у Вифлеємі при воротях?»
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,16 І продерлися три богатирі у філістимлянський табір, зачерпнути води з криниці, що в Вифлеємі при воротях, узяли й принесли її Давидові. Однак він не хотів її пити, але вилив її (в жертву) Господеві,
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:17 кажучи: «Далеким хай воно буде від мене, Господи, щоб я таке вчинив! Чи це ж не кров мужів, що важили своїм життям?» І не хотів він її пити. Ось таке доказали ці три витязі.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.18 Авішай, Йоавів брат, син Церуї, був головний над тридцятьма. Він підняв списа на трьохсот і вбив їх. Вславився він між тридцятьма.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.19 Він був найвизначніший з-поміж тридцятьох, що став їх провідником, але не дорівнював трьом.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.20 Беная, син Єгояди, з Кавцелу, славний подвигами муж, добив був двох Арієлових синів з Йоаву. Він же зійшов і вбив лева в середині ритви, того дня, коли саме упав сніг.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.21 Вбив він також якогось єгиптянина, велетня; в руках єгиптянина був спис, але він зійшов до нього з палицею, вирвав з рук у нього списа й забив його власним же його списом.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.22 Такі ось подвиги вчинив Беная, Єгояди син, чим зажив собі великої слави з-поміж тих тридцятьох героїв.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.23 Він був найбільше шанований поміж тридцятьма, але він не дорівнював трьом. Давид поставив його над своїм двірським вояцтвом.
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;24 Азаел, Йоавів брат, був один із тридцятьох; і Елханан, син Додо, з Вифлеєму,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;25 Шамма з Хароду, Еліка з Хароду,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;26 Хелец Палтій, Іра, Ікешів син, з Текоа,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;27 Авіезер з Анатоту, Сібхай із Хуші,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;28 Цалмон з Ахоху, Маг-рай із Нетофи.
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;29 Хелед, Баани син, із Нетофи; Ітай, Рівая син, з Гівеа, веніяминянин,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;30 Беная із Пірато-ну, Хідай із Нахле-Гаашу,
31 Abi-Albon de Araba;31 Аві-Алвон з Арави, Азмавет із Бахуріму,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;32 Еліяхба з Шаалвіму, Яшен-Гуній, Йонатан,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;33 син Шамми, з Гарару, Ахіям, Шараріїв син, з Гарару.
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;34 Еліфелет, Ахазбаїв син, з Маахи; Еліям, Ахітофелів син, з Гіло.
35 Hesrai de Carmelo;35 Хецрай із Кармелю, Паграй з Арбі.
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;36 Їгал, Натанів син, із Цови; Баній із Гаду,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;37 Целек з Аммону, Нахрай із Беероту — зброеноша Йоава, сина Церуї,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;38 Іра з Їтра, Гарев з Їтра,
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.39 Урія хеттит. Усіх разом тридцять сім.