Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.