1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. | 1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül. |
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, | 2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur, |
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. | 3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence. |
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis. |
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; |
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient. |
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. | 7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles. |
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées); |
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent). |
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, | 10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; |
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. |
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. | 12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; |
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, | 13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. |
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, | 14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; |
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa. |
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. | 16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines. |
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, |
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. | 18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. |
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, | 19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui; |
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime. |
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue, |
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; | 22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu. |
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés; |
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. |
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. | 25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. |
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, | 26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable, |
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. | 27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, |
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. | 28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains. |
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. | 29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; |
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. | 30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille. |
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui. |
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu? |
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, |
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, |
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain. |
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. | 36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer, |
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. | 37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. |
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. | 38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés; |
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. | 39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. |
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; |
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. | 41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine. |
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... | 42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse; |
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. | 43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles. |
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi, |
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. | 45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent, |
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. |
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! | 47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut, |
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi, |
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. | 49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence. |
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom. |
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. | 51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais. |