Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 24


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Davide salì da lì per abitare tra i rifugi di Engaddi.1 David then went up from there and stayed in the refuges behind Engedi.
2 Quando Saul ritornò dall'inseguimento dei Filistei gli riferirono: "Ecco, Davide sta nel deserto di Engaddi".2 And when Saul returned from the pursuit of the Philistines, he was told that David was in the desert near Engedi.
3 Saul prese tremila uomini scelti da tutto Israele, e andò alla ricerca di Davide e dei suoi uomini sugli strapiombi delle Rocce degli Stambecchi.3 So Saul took three thousand picked men from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the wild goat crags.
4 Arrivato a certi recinti di pecore a lato della strada, dove era una caverna, Saul vi entrò per coprire i suoi piedi; Davide e i suoi uomini stavano nelle profondità della caverna.4 When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave.
5 Gli uomini di Davide gli dissero: "Ecco il giorno in cui il Signore ti dice: "Ecco, io pongo il tuo nemico nelle tue mani e tu gli farai quello che pare bene ai tuoi occhi". Davide si alzò e tagliò furtivamente il lembo del manto di Saul.5 David's servants said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'I will deliver your enemy into your grasp; do with him as you see fit.'" So David moved up and stealthily cut off an end of Saul's mantle.
6 Ma dopo ciò a Davide batté il cuore, perché aveva tagliato il lembo del manto di Saul.6 Afterward, however, David regretted that he had cut off an end of Saul's mantle.
7 Disse ai suoi uomini: "Mi guardi il Signore dal fare questa cosa al mio signore, al consacrato dal Signore, stendendo la mia mano su di lui. Egli infatti è il consacrato del Signore".7 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, as to lay a hand on him, for he is the Lord's anointed."
8 Davide dissuase i suoi uomini con severe parole e non permise loro di insorgere contro Saul. Così Saul partì dalla caverna e se ne andò per la sua via.8 With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
9 Poi si levò anche Davide, uscì dalla caverna e gridò a Saul: "O re, mio signore!". Saul si girò indietro, Davide si gettò a terra facendo prostrazioni.9 David also stepped out of the cave, calling to Saul, "My lord the king!" When Saul looked back, David bowed to the ground in homage
10 Poi Davide disse a Saul: "Perché dài ascolto alle parole di chi dice: "Ecco, Davide cerca il tuo male"?10 and asked Saul: "Why do you listen to those who say, 'David is trying to harm you'?
11 Ecco che quest'oggi i tuoi occhi costatano che il Signore ti aveva messo, oggi stesso, nella mia mano nella caverna e uno mi suggeriva di ucciderti, ma ho avuto pietà di te e ho detto: "Non stenderò la mia mano sul mio signore, perché egli è consacrato dal Signore!".11 You see for yourself today that the LORD just now delivered you into my grasp in the cave. I had some thought of killing you, but I took pity on you instead. I decided, 'I will not raise a hand against my lord, for he is the LORD'S anointed and a father to me.'
12 O padre mio, guarda il lembo del tuo manto nella mia mano! Poiché, quando io ho tagliato il lembo del tuo manto, non ti ho ucciso, sappi e osserva che non vi è nelle mie azioni né male né delitto, e non ho peccato contro di te; ma tu tendi insidie alla mia vita per togliermela.12 Look here at this end of your mantle which I hold. Since I cut off an end of your mantle and did not kill you, see and be convinced that I plan no harm and no rebellion. I have done you no wrong, though you are hunting me down to take my life.
13 Che il Signore faccia da giudice tra me e te, e il Signore mi vendichi di te, ma la mia mano non sarà contro di te.13 The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you.
14 Come dice un antico proverbio: Dai malvagi esce malvagità! Ma la mia mano non sarà contro di te!14 The old proverb says, 'From the wicked comes forth wickedness.' So I will take no action against you.
15 Dietro a chi è uscito il re d'Israele? Dietro a chi tu stai correndo? Dietro un cane morto, dietro una semplice pulce!15 Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea!
16 Il Signore sarà l'arbitro e farà da giudice tra me e te; che egli esamini e difenda la mia causa e mi renda giustizia dalla tua mano".16 The LORD will be the judge; he will decide between me and you. May he see this, and take my part, and grant me justice beyond your reach!"
17 Quando Davide finì di rivolgere quelle parole a Saul, egli rispose: "Questa è la tua voce, figlio mio Davide?". E Saul, alzando grida, pianse.17 When David finished saying these things to Saul, Saul answered, "Is that your voice, my son David?" And he wept aloud.
18 Poi disse a Davide: "Tu sei più retto di me, perché tu mi hai reso del bene, mentre io ti ho reso del male.18 Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm.
19 E tu oggi hai manifestato il bene che hai fatto verso di me, in quanto il Signore mi aveva consegnato nella tua mano, ma tu non mi hai ucciso.19 Great is the generosity you showed me today, when the LORD delivered me into your grasp and you did not kill me.
20 Quando un uomo incontra il suo nemico, lo lascia andare tranquillamente per la sua via? Il Signore ti renderà del bene per quello che mi hai fatto quest'oggi.20 For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day.
21 E ora, ecco, io so che tu certamente sarai re e il potere regale su Israele sarà stabile nella tua mano;21 And now, since I know that you shall surely be king and that sovereignty over Israel shall come into your possession,
22 or dunque, giurami per il Signore che non sopprimerai la mia discendenza dopo di me e che non farai scomparire il mio nome dal casato di mio padre".22 swear to me by the LORD that you will not destroy my descendants and that you will not blot out my name and family."
23 Davide lo giurò a Saul e Saul se ne ritornò alla sua casa, mentre Davide e i suoi uomini salirono alla fortezza.23 David gave Saul his oath and Saul returned home, while David and his men went up to the refuge.