Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi.1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo;3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi,4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente;5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù.8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento,9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo,10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove,13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione;15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo,16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza.19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia.20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere.22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile;23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi.26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo,27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio,28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui,29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso.30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.