Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.
2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.
4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.
5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?
8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.8 That enticement does not come from the one who called you.
9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.
11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.
14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.
16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.
17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.
18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,
20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,
21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,
23 mitezza, padronanza di sé;23 gentleness, self-control. Against such there is no law.
24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.