Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 3


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 O Galati sciocchi, chi mai vi ha incantato, voi dinanzi ai cui occhi Gesù Cristo fu presentato crocifisso?1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2 Questo solo desidero sapere da voi: avete ricevuto lo Spirito dalle opere della legge o prestando ascolto al messaggio della fede?2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Così sciocchi siete? Avendo prima iniziato con lo Spirito, ora finite con la carne?3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Tante e così grandi cose avete sperimentato invano? Seppure poi invano!4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 Colui dunque che vi dona con abbondanza lo Spirito e opera miracoli in mezzo a voi, fa tutto questo perché osservate la legge o perché credete alla predicazione?5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Così come Abramo credette a Dio e questo fu per lui un titolo di giustificazione.6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Sappiate allora che quelli che sono dalla fede, costoro sono figli di Abramo.7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8 E la Scrittura, prevedendo che Dio avrebbe giustificato i gentili per mezzo della fede, annunciò in anticipo ad Abramo: Saranno benedette in te tutte le nazioni.8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9 Cosicché quelli che si basano sulla fede sono benedetti con Abramo credente.9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Infatti quanti si basano sulle opere della legge, sono soggetti a una maledizione, poiché è scritto: Maledetto chiunque non persevera nel fare tutte le cose scritte nel libro della legge.10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11 Che poi nessuno, rimanendo nell'ambito della legge, venga giustificato, è manifesto, poiché il giusto vivrà per la fede.11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
12 La legge però non proviene dalla fede, ma chi farà queste cose vivrà per esse.12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13 Cristo ci ha riscattati liberandoci dalla maledizione della legge, divenuto per noi maledizione, poiché sta scritto: Maledetto chiunque è appeso ad un legno,13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 e ciò affinché la benedizione di Abramo arrivasse ai gentili in Cristo, in modo che ricevessimo lo Spirito, oggetto di promessa, per mezzo della fede.14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratelli, parlo secondo un punto di vista umano. Nessuno invalida o muta con aggiunte un testamento ratificato, anche se è di un uomo.15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16 Or ad Abramo e alla sua discendenza furono fatte le promesse. Non dice: e alle sue discendenze, come se si fosse voluto riferire a molte, ma ad una sola: e alla tua discendenza, che è Cristo.16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Voglio perciò dire questo: la legge, venuta 430 anni dopo, non annulla il testamento ratificato in precedenza da Dio, rendendo così inoperante la promessa.17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18 Ma se l'eredità è legata alla legge, non è più legata ad una promessa; or Dio fece il suo dono di grazia ad Abramo mediante una promessa.18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 E allora, perché la legge? Essa fu aggiunta a motivo delle trasgressioni, finché non giungesse il seme oggetto della promessa, promulgata per mezzo di angeli, tramite un mediatore.19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Ma un mediatore non esiste quando si tratta di una persona sola; e Dio è uno solo.20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
21 La legge allora va contro le promesse di Dio? Non sia mai detto! Se infatti fosse stata data una legge capace di dare la vita, la giustificazione si avrebbe realmente dalla legge.21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 Ma la Scrittura ha chiuso tutte le cose sotto il peccato, affinché la promessa fosse data ai credenti per la fede in Gesù Cristo.22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Prima che venisse la fede, noi eravamo custoditi come prigionieri sotto il dominio della legge, in attesa della fede che sarebbe stata rivelata.23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 Cosicché la legge è divenuta per noi come un pedagogo che ci ha condotti a Cristo, perché fossimo giustificati dalla fede.24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25 Sopraggiunta poi la fede, non siamo più sotto il dominio del pedagogo.25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26 Tutti infatti siete figli di Dio in Cristo Gesù mediante la fede;26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 infatti, quanti siete stati battezzati in Cristo, vi siete rivestiti di Cristo.27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28 Non esiste più giudeo né greco, non esiste schiavo né libero, non esiste uomo o donna: tutti voi siete una sola persona in Cristo Gesù.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29 Se poi siete di Cristo, allora siete discendenza di Abramo, eredi secondo la promessa.29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.