1 Ed io, o fratelli, non ho potuto parlare a voi come a degli uomini spirituali, ma come a esseri di carne, come a infanti in Cristo. | 1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح. |
2 Vi ho dato da bere latte, non cibo, perché non ne eravate capaci. E neanche adesso lo siete; perché siete ancora carnali. | 2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون |
3 Quando, infatti, c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana? | 3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر. |
4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e l'altro: "Io di Apollo", non vi dimostrate semplici uomini? | 4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين |
5 Ma chi è Apollo, chi è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede, ciascuno secondo che il Signore gli ha dato. | 5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد. |
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere! | 6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي. |
7 Ora, né chi pianta né chi irriga è qualche cosa, ma chi fa crescere: Dio. | 7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي. |
8 Chi pianta e chi irriga sono una sola cosa, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro. | 8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه. |
9 Siamo infatti collaboratori di Dio e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. | 9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله. |
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho gettato il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce: | 10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه. |
11 infatti nessuno può gettare un fondamento diverso da quello già posto, che è Gesù Cristo. | 11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح. |
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا |
13 l'opera di ciascuno sarà resa palese; la svelerà quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco saggerà quale sia l'opera di ciascuno. | 13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو. |
14 Se l'opera costruita resisterà, si riceverà la mercede; | 14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة. |
15 ma se l'opera finirà bruciata, si avrà danno: ci si potrà salvare, ma come attraverso il fuoco. | 15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار. |
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم. |
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché è santo il tempio di Dio, che siete voi. | 17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. |
18 Nessuno si illuda! Se uno pensa di essere sapiente tra di voi in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; | 18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما. |
19 perché la sapienza di questo mondo è follia davanti a Dio. Sta scritto infatti: Colui che coglie i sapienti nella loro astuzia. | 19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم. |
20 E ancora: Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani. | 20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة. |
21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini; | 21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم. |
22 perché tutto è vostro, e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e il presente, e il futuro: tutto è vostro! | 22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم. |
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. | 23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله |