Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,15 Their feet are swift to shed blood.
16 strage e lamento sono sul loro cammino16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 e non conobbero la via del bene.17 And the way of peace they have not known.
18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.