Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 2


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Perciò sei inescusabile, proprio tu che giudichi, chiunque tu sia: con lo stesso atto con cui giudichi gli altri, condanni te stesso: infatti tu che giudichi compi le stesse cose che condanni.1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things.
2 Ma sappiamo che il giudizio di Dio si applica secondo verità a coloro che compiono tali cose.2 We know that the judgment of God on those who do such things is true.
3 O pensi questo, o uomo che giudichi coloro che compiono tali azioni e intanto le compi tu stesso, che sfuggirai al giudizio di Dio?3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
4 Oppure disprezzi il tesoro della sua bontà, della sua pazienza, della sua longanimità, senza riconoscere che la benignità di Dio ti spinge alla conversione?4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance?
5 Ma per mezzo della tua durezza e della tua coscienza inaccessibile al pentimento, tu ammassi per te un tesoro di collera per il giorno dell'ira e della rivelazione della giustizia giudicatrice di Dio,5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God,
6 che compenserà ciascuno secondo le sue opere:6 who will repay everyone according to his works:
7 la vita eterna a quelli che nella perseveranza di un agire onesto cercano gloria, onore, immortalità;7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,
8 ira e sdegno per coloro che appartengono alla categoria dei ribelli, disobbediscono alla verità, ma obbediscono alla malvagità.8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness.
9 Tribolazioni e angustie cadranno su ciascun essere umano che attua il male, giudeo in primo luogo e greco;9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.
10 gloria, onore e pace a chiunque opera il bene, giudeo in primo luogo e greco,10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek.
11 poiché Dio non fa distinzioni di persona.11 There is no partiality with God.
12 Quanti infatti peccarono senza la legge, periranno senza la legge; parimenti quanti peccarono con la legge, saranno giudicati secondo la legge.12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it.
13 Infatti non coloro che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma coloro che la mettono in pratica saranno dichiarati giusti.13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.
14 Infatti tutte le volte che i pagani, che non hanno la legge, praticano le azioni prescritte dalla legge, seguendo il dettame della natura, essi, pur non avendo la legge, sono legge per se stessi.14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law.
15 Essi mostrano che l'opera voluta dalla legge è scritta nei loro cuori, dato che la loro coscienza rende loro testimonianza e i loro ragionamenti si accusano o difendono tra di loro,15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them
16 nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini secondo il mio vangelo, per mezzo di Gesù Cristo.16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus.
17 Se poi tu ti vanti di essere giudeo, ti appoggi alla legge e ti glori in Dio;17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God
18 conosci ciò che Dio vuole e istruito dalla legge distingui le cose migliori,18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law,
19 e hai la persuasione di essere guidatore di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,
20 dottore di ignoranti, maestro di fanciulli, possedendo nella legge il paradigma della scienza e della verità...20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth--
21 Tu che istruisci gli altri, non istruisci te stesso? Tu che proclami che non si deve rubare, rubi?21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Tu che dici che non si deve compiere adulterio, lo compi? Tu che hai in orrore gli idoli, spogli i templi?22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Tu, vantandoti della legge, mediante la trasgressione della legge disonori Dio.23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law?
24 Il nome di Dio per causa vostra infatti viene bestemmiato in mezzo ai pagani, come è stato scritto.24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles."
25 La circoncisione infatti ha un'utilità se tu metti in pratica la legge; ma se tu sei prevaricatore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 E allora se un incirconciso mette in pratica le opere della legge, la sua incirconcisione non gli varrà forse come circoncisione?26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?
27 E il fisicamente incirconciso, che osserva la legge, condannerà te che con i precetti e la circoncisione trasgredisci la legge.27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law.
28 Infatti il vero giudeo non sta nell'apparenza esterna, né la vera circoncisione è quella che appare nella carne;28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh.
29 ma il vero giudeo lo è al di dentro, e la vera circoncisione è quella del cuore, secondo lo Spirito, non secondo la lettera: questi ha la lode non dagli uomini, ma da Dio.29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God.