Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 "Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio, e credete anche in me.1 "Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.
2 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei forse detto che vado a prepararvi un posto?2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.
4 E dove io vado voi conoscete la via".4 Where (I) am going you know the way."
5 Gli dice Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai, come possiamo conoscerne la via?".5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"
6 Gli dice Gesù: "Io sono la via e la verità e la vita. Nessuno va al Padre se non attraverso di me.6 Jesus said to him, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Se voi mi aveste conosciuto, anche il mio Padre conoscereste, e fin d'ora voi lo conoscete e l'avete visto".7 If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him."
8 Gli dice Filippo: "Mostraci il Padre e ci basta".8 Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."
9 Gli dice Gesù: "Da tanto tempo sono con voi, e non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: "Mostraci il Padre"?9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; il Padre che dimora in me fa le sue opere.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me. Almeno credete a causa delle opere stesse.11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
12 In verità, in verità vi dico: chi crede in me, anch'egli farà le opere che io faccio e ne farà anche di più grandi, perché io vado al Padre.12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.
13 E quanto chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi chiederete qualcosa nel mio nome, io lo farò".14 If you ask anything of me in my name, I will do it.
15 "Se mi amate, osservate i miei comandamenti.15 "If you love me, you will keep my commandments.
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito, affinché sia per sempre con voi,16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,
17 lo Spirito di verità, che il mondo non può accogliere, perché non lo vede né lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora presso di voi e sarà in voi.17 the Spirit of truth, which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.18 I will not leave you orphans; I will come to you.
19 Ancora un po' e il mondo non mi vedrà più, ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.
20 In quel giorno voi riconoscerete che io sono nel Padre, voi in me ed io in voi.20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, è lui che mi ama. Colui che mi ama sarà amato dal Padre mio ed io lo amerò e manifesterò a lui me stesso".21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."
22 Gli dice Giuda, non l'Iscariota: "Signore, che è mai successo che tu stai per manifestare te stesso a noi e non al mondo?".22 Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"
23 Gli rispose Gesù: "Se qualcuno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui.23 Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
24 Colui che non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato".24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
25 "Vi ho detto queste cose mentre rimango presso di voi.25 "I have told you this while I am with you.
26 Ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli vi insegnerà tutto e vi farà ricordare tutto ciò che vi ho detto.26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.
27 La pace vi lascio, la mia pace vi do. Non come la dà il mondo io ve la do. Non si turbi il vostro cuore e non si abbatta.27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Avete udito che vi ho detto: "Me ne vado e ritornerò da voi". Se mi amaste, godreste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me.28 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
29 Ve l'ho detto ora, prima che accada, affinché, quando accadrà, crediate.29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.
30 Io non m'intratterrò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli però non ha alcuna presa su di me.30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me,
31 Ma perché il mondo sappia che io amo il Padre e agisco come il Padre mi ha comandato, levatevi, partiamo di qui!".31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.