1 Mosè e gli anziani d'Israele ordinarono al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo. | 1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo. |
2 Il giorno in cui attraverserete il Giordano verso la terra che il Signore tuo Dio ti dona, drizzerai delle grandi pietre e le spalmerai di calce; | 2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal. |
3 vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando sarai passato per entrare nella terra che il Signore tuo Dio ti dona, terra dove scorre latte e miele, come ti ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri. | 3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais. |
4 Quando avrete attraversato il Giordano, drizzerete queste pietre sul monte Ebal, come oggi vi ordino e le spalmerai di calce. | 4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno. |
5 Edificherai quivi un altare al Signore tuo Dio; un altare di pietre su cui non hai passato il ferro; | 5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado. |
6 con pietre intatte edificherai l'altare al Signore tuo Dio e vi offrirai sopra olocausti al Signore tuo Dio, | 6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus. |
7 immolerai sacrifici pacifici, ivi ne mangerai e ti rallegrerai al cospetto del Signore tuo Dio. | 7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus. |
8 Scriverai sulle pietre tutte le parole di questa legge; incidile bene". | 8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros. |
9 Mosè e i sacerdoti leviti parlarono a tutto Israele: "Taci e ascolta, Israele. Oggi sei divenuto un popolo per il Signore tuo Dio. | 9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus. |
10 Ascolterai la voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi precetti e le sue prescrizioni che oggi ti ordino". | 10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo. |
11 In quel giorno Mosè ordinò al popolo: | 11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte: |
12 "Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; | 12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim; |
13 ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal per la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali. | 13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali. |
14 I leviti intoneranno e diranno a voce alta a tutti gli Israeliti: | 14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel: |
15 "Maledetto colui che fa un idolo scolpito e fuso, abominio per il Signore, opera delle mani di un artigiano, e lo pone in luogo segreto". Tutto il popolo risponderà: "Amen". | 15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém! |
16 "Maledetto colui che disonora suo padre e sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém! |
17 "Maledetto colui che sposta i confini del suo prossimo". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém! |
18 "Maledetto colui che fa smarrire un cieco sul cammino". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém! |
19 "Maledetto colui che calpesta il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém! |
20 "Maledetto colui che giace con la moglie di suo padre, poiché scopre il lembo del mantello di suo padre". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém! |
21 "Maledetto colui che giace con una qualsiasi bestia". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém! |
22 "Maledetto colui che giace con la sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém! |
23 "Maledetto colui che giace con la suocera". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém! |
24 "Maledetto colui che colpisce il suo prossimo di nascosto". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém! |
25 "Maledetto colui che accetta un regalo per colpire a morte il sangue innocente". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém! |
26 "Maledetto colui che non si attiene a tutte le parole di questa legge per metterle in pratica". Tutto il popolo dirà: "Amen". | 26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém! |