1 In quei giorni comparve Giovanni il Battista a predicare nel deserto della Giudea | 1 En ces jours-là arrive Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée |
2 dicendo: "Convertitevi, poiché vicino è il regno dei cieli!". | 2 et disant: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche." |
3 Di lui parla il profeta Isaia che dice: Voce di uno che grida nel deserto: preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri. | 3 C'est bien lui dont a parlé Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez lechemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers. |
4 Giovanni indossava una veste di peli di cammello, stretta ai fianchi con una cintura di pelle; il suo cibo erano locuste e miele selvatico. | 4 Ce Jean avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sanourriture était de sauterelles et de miel sauvage. |
5 A lui accorrevano da Gerusalemme, da tutta la Giudea e da tutta la zona adiacente al Giordano, | 5 Alors s'en allaient vers lui Jérusalem, et toute la Judée, et toute la région du Jourdain, |
6 e si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. | 6 et ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant leurs péchés. |
7 Vedendo un giorno venire al battesimo molti tra farisei e sadducei, li apostrofò dicendo: "Razza di vipere! Chi vi ha insegnato a cercare scampo dall'ira ventura? | 7 Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: "Engeancede vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine? |
8 Fate dunque veri frutti di conversione | 8 Produisez donc un fruit digne du repentir |
9 e non vi illudete dicendo: "Abbiamo Abramo per padre". Poiché vi dico che Dio è capace di suscitare figli ad Abramo da queste pietre. | 9 et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons pour père Abraham. Car je vous le dis,Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham. |
10 La scure sta già sulla radice degli alberi; perciò ogni albero che non porta buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco. | 10 Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit vaêtre coupé et jeté au feu. |
11 Io, sì, vi battezzo in acqua perché vi convertiate; ma colui che viene dopo di me è più forte di me, ed io non sono degno di portarne i calzari; è lui che vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco; | 11 Pour moi, je vous baptise dans de l'eau en vue du repentir; mais celui qui vient derrière moi estplus fort que moi, dont je ne suis pas digne d'enlever les sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu. |
12 ha nella mano il ventilabro per mondare la sua aia; raccoglierà il suo frumento nel granaio e brucerà la pula con fuoco inestinguibile". | 12 Il tient en sa main la pelle à vanner et va nettoyer son aire; il recueillera son blé dans le grenier;quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas." |
13 Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano per essere da lui battezzato. | 13 Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui. |
14 Ma Giovanni voleva impedirglielo dicendo: "Sono io che ho bisogno di essere battezzato da te; tu invece vieni a me?". | 14 Celui-ci l'en détournait, en disant: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens àmoi!" |
15 Ma Gesù gli disse: "Lascia, per ora; per noi infatti è doveroso adempiere ogni giustizia". Allora acconsentì. | 15 Mais Jésus lui répondit: "Laisse faire pour l'instant: car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplirtoute justice." Alors il le laisse faire. |
16 Non appena s'immerse, Gesù risalì subito dall'acqua. Ed ecco: si aprirono a lui i cieli e vide lo Spirito di Dio discendere in forma di colomba e venire su di lui. | 16 Ayant été baptisé, Jésus aussitôt remonta de l'eau; et voici que les cieux s'ouvrirent: il vit l'Espritde Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. |
17 Ed ecco: una voce venne dai cieli che diceva: "Questi è il mio Figlio diletto nel quale ho posto la mia compiacenza". | 17 Et voici qu'une voix venue des cieux disait: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mafaveur. |