Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Dopo di tutti, morì anche la donna.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة