Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 16


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Gli si avvicinarono i farisei e i sadducei per metterlo alla prova, e chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.1 The Pharisees and Sadducees came and, to test him, asked him to show them a sign from heaven.
2 Egli rispose: "Quando viene la sera dite: "Sarà bel tempo, poiché il cielo rosseggia";2 He said to them in reply, "(In the evening you say, 'Tomorrow will be fair, for the sky is red';
3 e la mattina: "Oggi ci sarà burrasca, poiché il cielo è rosso cupo". Sapete, sì, giudicare l'aspetto del cielo, ma non sapete discernere i segni dei tempi.3 and, in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and threatening.' You know how to judge the appearance of the sky, but you cannot judge the signs of the times.)
4 Generazione malvagia e spergiura! Chiede un segno; ebbene, le sarà dato, ma solo quello di Giona". E, lasciatili, se ne andò.4 An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.
5 I discepoli, giunti all'altra riva, si accorsero di non aver preso il pane.5 In coming to the other side of the sea, the disciples had forgotten to bring bread.
6 Gesù disse loro: "Badate di tenervi lontano dal lievito dei farisei e dei sadducei".6 Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
7 Essi discutevano fra loro dicendo: "Già, non abbiamo preso il pane".7 They concluded among themselves, saying, "It is because we have brought no bread."
8 Saputolo, Gesù disse: "Perché discutete fra voi, uomini di poca fede, per non aver preso il pane?8 When Jesus became aware of this he said, "You of little faith, why do you conclude among yourselves that it is because you have no bread?
9 Non capite ancora? Vi siete dimenticati dei cinque pani che bastarono per i cinquemila uomini e delle sporte che raccoglieste?9 Do you not yet understand, and do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many wicker baskets you took up?
10 E dei sette pani con cui si sfamarono i quattromila e degli avanzi che raccoglieste?10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
11 Come non capite che non per i pani vi ho detto: tenetevi lontano dal lievito dei farisei e dei sadducei?".11 How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
12 Allora capirono che non intendeva parlare del lievito con cui si fa il pane, ma della dottrina dei farisei e dei sadducei.12 Then they understood that he was not telling them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Giunto poi Gesù nella regione di Cesarea di Filippo, si mise ad interrogare i suoi discepoli: "Chi dice la gente che sia il Figlio dell'uomo?".13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
14 Essi risposero: "Chi dice che sia Giovanni il Battista, chi Elia, chi Geremia o uno dei profeti".14 They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."
15 Dice loro: "Ma voi chi dite che io sia?".15 He said to them, "But who do you say that I am?"
16 Prese la parola Simon Pietro e disse: "Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente".16 Simon Peter said in reply, "You are the Messiah, the Son of the living God."
17 Rispose Gesù: "Beato sei tu, Simone figlio di Giona, poiché né la carne né il sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.17 Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
18 Io ti dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa.18 And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
19 Ti darò le chiavi del regno dei cieli; tutto ciò che avrai legato sulla terra resterà legato nei cieli e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra resterà sciolto nei cieli".19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."
20 Poi comandò ai discepoli di non dire a nessuno che egli era il Cristo.20 Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.
21 Da allora Gesù cominciò a dire chiaramente ai suoi discepoli che egli doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, sommi sacerdoti e scribi; inoltre che doveva essere messo a morte, ma che al terzo giorno sarebbe risorto.21 From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer greatly from the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised.
22 Allora Pietro lo prese in disparte e cercava di dissuaderlo dicendo: "Dio te ne guardi, Signore! Questo non ti accadrà mai".22 Then Peter took him aside and began to rebuke him, "God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you."
23 Ma egli, rivoltosi a Pietro, disse: "Va' via da me, satana! Tu mi sei di inciampo, poiché i tuoi sentimenti non sono quelli di Dio, ma quelli degli uomini".23 He turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are an obstacle to me. You are thinking not as God does, but as human beings do."
24 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: "Se uno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.24 Then Jesus said to his disciples, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.
25 Poiché chi vuol salvare la propria vita la perderà; chi invece perderà la propria vita a causa mia, la troverà.25 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
26 Infatti, che giovamento avrà l'uomo se, avendo conquistato tutto il mondo, è danneggiato poi nella sua vita? Oppure, che cosa potrà dare l'uomo quale prezzo della sua vita?26 What profit would there be for one to gain the whole world and forfeit his life? Or what can one give in exchange for his life?
27 Infatti il Figlio dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo insieme con i suoi angeli e allora darà a ciascuno secondo la sua condotta.27 For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.
28 In verità vi dico: fra voi qui presenti ci sono alcuni che non gusteranno la morte finché non avranno visto il Figlio dell'uomo venire con il suo regno".28 Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom."