1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Господь промовив до Мойсея: |
2 "Parla ad Aronne e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade proiettino la luce dinanzi al candelabro". | 2 «Скажи Аронові й повідай йому: Коли ставитимеш угорі світичі на світильникові, то нехай сім світичів світяться на передньому боці світильника.» |
3 Così fece Aronne: collocò le lampade così che illuminassero di fronte al candelabro, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 3 І зробив Арон так: на передньому боці світильника поставив він світичі, як заповідав Господь Мойсеєві. |
4 Il candelabro era fatto d'oro massiccio; dal suo fusto ai suoi bracci era massiccio. Secondo la visione che il Signore aveva mostrato a Mosè, così era stato fatto il candelabro. | 4 А світильник був кованої роботи з золота; і підстава його і квітки були кованої роботи. Мойсей зробив його за зразком, що його Господь показав йому. |
5 Il Signore disse a Mosè: | 5 Промовив Господь до Мойсея: |
6 "Prendi i leviti tra i figli d'Israele e purificali. | 6 «Візьми левітів з-поміж синів Ізраїля та очисть їх. |
7 Così farai per la loro purificazione: spargi su di loro l'acqua dell'espiazione, poi si raseranno in tutto il corpo, si laveranno i vestiti e saranno puri. | 7 Та ось що мусиш з ними вчинити, щоб очистити їх: покропи їх водою, яка очищає гріхи, і нехай вони обголять бритвою все своє тіло, повипирають одіж свою й очистяться. |
8 Prenderanno un toro giovane e la propria offerta di fior di farina intrisa d'olio, mentre tu prenderai un secondo toro giovane per il peccato. | 8 І нехай візьмуть бичка та офіру до нього з питльованої муки, замішаної з оливою; а другого бичка візьмеш на жертву за гріх. |
9 Farai avvicinare i leviti davanti alla tenda del convegno e farai radunare tutta la comunità dei figli d'Israele. | 9 І приведеш левітів до намету зборів і скличеш усю громаду синів Ізраїля. |
10 Presenterai i leviti al Signore e i figli d'Israele poseranno le loro mani sui leviti. | 10 І припровадиш левітів до Господа, а сини Ізраїля покладуть руки свої на левітів. |
11 Aronne presenterà i leviti come offerta da farsi con il rito di agitazione davanti al Signore, da parte dei figli d'Israele, ed essi faranno il servizio del Signore. | 11 Арон же приведе левітів як офіру перед Господа, від синів Ізраїля, щоб служили службу Господеві. |
12 Poi i leviti poseranno le loro mani sulla testa dei tori: con uno farai il sacrificio del peccato, con l'altro l'olocausto al Signore, per l'espiazione dei leviti. | 12 І покладуть левіти руки на голови бичкам; одного принесеш у жертву за гріх, а другого на всепалення Господеві, щоб відправити покуту за левітів. |
13 Farai stare i leviti davanti ad Aronne e ai suoi figli e li presenterai come offerta da farsi con il rito di agitazione davanti al Signore. | 13 Потім поставиш левітів перед Ароном та перед синами його і віддаси їх в офіру Господеві. |
14 Separerai i leviti dai figli d'Israele ed essi saranno miei. | 14 І вилучиш левітів з-поміж синів Ізраїля, щоб були моїми. |
15 Dopo di che i leviti verranno a lavorare nella tenda del convegno: li purificherai e li presenterai come un'offerta fatta con il rito dell'agitazione, | 15 А після того левіти ввійдуть до служби у наметі зборів. Отже ти їх очистиш і приведеш як жертву. |
16 perché sono "donati", miei "donati", tra i figli d'Israele; me li sono presi al posto di tutti quelli che aprono il grembo, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele. | 16 Вони бо цілком належать мені з-поміж синів Ізраїля; замість усіх, що першими приводить мати, усіх первородних синів Ізраїля, взяв я їх собі. |
17 Perché mio è ogni primogenito dei figli d'Israele, uomo e bestia: nel giorno in cui colpii tutti i primogeniti nella terra d'Egitto li santificai per me, | 17 Мені бо належить усе первородне між синами Ізраїля, чи то людина, а чи скотина; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, присвятив я їх собі. |
18 e presi i leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele | 18 Я взяв собі левітів замість усіх первістків між синами Ізраїля, |
19 e diedi i leviti come "donati" ad Aronne e ai suoi figli, dal mezzo dei figli d'Israele, per fare il servizio dei figli d'Israele nella tenda del convegno e per espiare per i figli d'Israele, in modo che non ci sia un flagello se i figli di Israele si avvicinano al santuario". | 19 та й оддав їх Аронові й синам його, щоб вони їм належали з-поміж синів Ізраїля, щоб замість синів Ізраїля служили при службі в наметі зборів і щоб за них відправляли покуту, щоб не впала на синів Ізраїля кара, коли приступатимуть до святині.» |
20 Mosè, Aronne e tutta la comunità dei figli d'Israele fecero ai leviti quanto il Signore aveva ordinato a Mosè riguardo a loro. | 20 Тож Мойсей з Ароном та всією громадою синів Ізраїля вчинив щодо левітів усе, що заповідав Господь Мойсеєві про левітів; так і вчинили з ними сини Ізраїля. |
21 I leviti si purificarono, lavarono i loro vestiti, poi Aronne li dispose davanti al Signore; Aronne espiò per loro, per purificarli. | 21 Очистились левіти, повипирали свою одежу, і Арон привів їх як жертву перед Господа та відправив за них покуту, щоб очистити їх. |
22 Dopo di che i leviti vennero a fare il servizio nella tenda del convegno davanti ad Aronne e ai suoi figli. Come il Signore aveva ordinato a Mosè per i leviti, così essi fecero. | 22 І після того увійшли левіти до намету зборів, щоб служити свою службу під наглядом Арона та синів його. Як заповідав Господь Мойсеєві про левітів, так і вчинили з ними. |
23 Il Signore disse a Mosè: | 23 Господь промовив до Мойсея: |
24 "Questo riguarda i leviti: da venticinque anni in su verranno a schierarsi in servizio per il lavoro nella tenda del convegno, | 24 «Це закон про левітів: від двадцяти п’яти років і вище ставатимуть вони до служби у наметі зборів, |
25 e da cinquanta anni in poi si ritireranno dall'esercizio del lavoro e non lavoreranno più. | 25 а від п’ятдесятьох років залишать службу, не служитимуть більше. |
26 Serviranno i loro fratelli nella tenda del convegno per conservare le osservanze e il lavoro. Non lavoreranno. Così farai ai leviti, riguardo ai loro uffici". | 26 Вони допомагатимуть братам своїм при наметі зборів, доглядаючи за всім, роботи ж не робитимуть. Так зробиш з левітами щодо їхньої служби.» |