Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Numeri 28


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 The Lord also said to Moses:
2 "Ordina ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi a suo tempo la mia offerta, il mio cibo, sotto forma di sacrificio da consumare con il fuoco, in odore gradevole che mi placa.2 Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
3 Dirai loro: Questo è il sacrificio da consumarsi con il fuoco che offrirete al Signore: agnelli di un anno, integri, due per giorno, olocausto perenne.3 These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
4 Un agnello l'offrirai al mattino e il secondo l'offrirai tra le due sere;4 One you shall offer in the morning, and the other in the evening:
5 come offerta, un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio vergine.5 And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
6 E' un olocausto perenne offerto sul monte Sinai, in odore che placa, sacrificio con fuoco al Signore.6 It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet. odour of a sacrifice by fire to the Lord.
7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello: si farà nel santuario la libazione di bevanda inebriante al Signore.7 And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
8 Il secondo agnello l'offrirai tra le due sere: farai come per l'offerta del mattino e come la sua libazione. E' un sacrificio con il fuoco, in odore che placa il Signore.8 And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
9 Nel giorno del sabato offrirete due agnelli di un anno, integri, e in oblazione due decimi di fior di farina, intrisa con olio, con la sua libazione.9 And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
10 E' l'olocausto del sabato, di ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.10 Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
11 Agl'inizi dei vostri mesi presenterete in olocausto al Signore due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, integri;11 And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
12 tre decimi di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per ogni toro, e due decimi di fior di farina intrisa in olio, in oblazione per un montone;12 And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
13 ogni volta un decimo di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per un agnello: olocausto in odore che placa, sacrificio col fuoco al Signore.13 And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
14 Le loro libazioni saranno di una metà di hin per toro, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello: questo sarà l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno.14 And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
15 Oltre all'olocausto perenne offrirete anche un capretto, in sacrificio per il peccato, al Signore, con la sua libazione.15 A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
16 Nel primo mese, nel giorno quattordici, è la Pasqua del Signore.16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
17 Il quindici di questo mese è festa: per sette giorni si mangeranno gli azzimi.17 And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
18 Nel primo giorno ci sarà una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile,18 And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
19 ma presenterete un sacrificio col fuoco in olocausto al Signore: due tori giovani, un montone e sette agnelli di un anno, integri;19 And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
20 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: la farete di tre decimi per toro, due decimi per montone,20 And for the sacrifices of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
21 un decimo per ciascuno dei sette agnelli,21 And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
22 e offrirai un capro in sacrificio espiatorio.22 And one buck goat for sin, to make atonement for you,
23 Farete questo oltre all'olocausto del mattino, che è un olocausto perenne.23 Besides the morning holocaust which you shall always offer.
24 Così farete ogni giorno per sette giorni: è un cibo, un sacrificio col fuoco in odore che placa al Signore; si farà in aggiunta all'olocausto perenne e alla sua libazione.24 So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
25 Nel settimo giorno avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile.25 The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.
26 Nel giorno delle primizie, nel presentare la vostra nuova offerta al Signore, nelle vostre settimane, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile.26 The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
27 Presenterete al Signore un olocausto in odore che placa: due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno,27 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
28 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per un montone,28 And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
29 un decimo per ognuno dei sette agnelli;29 The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
30 un capro per il vostro sacrificio di espiazione.30 Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
31 Lo farete oltre all'olocausto perenne e alla sua libazione: saranno integri, con le loro libazioni.31 You shall offer them all without blemish with their libations.