1 Non ti rallegrare, Israele! Non esultare come le nazioni! Perché ti sei prostituita abbandonando il tuo Dio, hai amato il prezzo delle prostituzioni su tutte le aie di grano! | 1 No merrymaking, Israel, for you, no rejoicing like other peoples, for you have deserted your God to playthe whore, you have loved the fee of prostitution on every threshing-floor. |
2 Né l'aia né il tino li nutriranno e il vino nuovo li ingannerà. | 2 The threshing-floor and wine-press will not feed them; they will be disappointed of new wine. |
3 Non abiteranno più la terra del Signore, Efraim ritornerà in Egitto e in Assiria mangeranno cibi impuri. | 3 No more wil they live in Yahweh's country; Ephraim will have to go back to Egypt, and eat polluted foodin Assyria. |
4 Non faranno più libazioni di vino al Signore e non gli offriranno più sacrifici. Come pane di lutto sarà il loro pane; quanti ne mangeranno diventeranno impuri, perché il loro pane sarà solo per loro, non entrerà nella casa del Signore. | 4 No more wil they pour libations of wine to Yahweh, and their sacrifices will not win his favour but will belike funeral fare for them: whoever eats them wil be pol uted; for their food wil be for themselves alone, notbeing offered in Yahweh's home. |
5 Che farete voi il giorno della solennità, il giorno della festa del Signore? | 5 What wil you do on the solemn feast-day, on the day of Yahweh's festival? |
6 Sì, eccoli partire davanti alla devastazione; l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà, l'ortica erediterà i loro tesori preziosi, i cardi invaderanno le loro tende. | 6 What a scene of devastastion they have left! Egypt wil round them up, Memphis will bury them, nettleswil inherit their fields and thorn-bushes invade their homesteads. |
7 Sono venuti i giorni della visita, sono venuti i giorni della paga, per la moltitudine della tua colpa, perché grande è l'ostilità. Israele grida: "Il profeta è stolto! L'uomo ispirato delira!". | 7 The days of punishment have come, the days of retribution are here; Israel knows it! 'The prophet ismad and the inspired man a fool!' Great has been your guilt- al the greater then the hostility! |
8 Efraim spia nella tenda del profeta, un laccio è teso su tutti i suoi passi, l'ostilità è nella casa del suo Dio. | 8 The watchman of Ephraim is with my God: it is the prophet- and a fowler's trap is placed on al hispaths; and in the shrine of his God there is enmity towards him. |
9 Sono profondamente corrotti come ai giorni di Gàbaa. Si ricorderà del loro peccato, punirà la loro colpa. | 9 They have become deeply corrupt as in the days of Gibeah; he will remember their guilt, he wil punishtheir sins. |
10 Come uve nel deserto ho trovato Israele; come un fico primaticcio ho visto i vostri padri. Ma arrivarono a Baal-Peòr e si votarono all'obbrobrio, diventarono spregevoli come l'oggetto del loro amore. | 10 It was like finding grapes in the desert when I found Israel, like seeing early fruit on a fig tree when Isaw your ancestors; but when they reached Baal-Peor they devoted themselves to Shame and became asloathsome as the thing they loved. |
11 Efraim è come un uccello; volerà via la loro gloria: niente più parti né gravidanze, niente più concepimenti. | 11 The glory of Ephraim wil fly away like a bird: no giving birth, no pregnancy, no conceiving. |
12 Ché se alleveranno i loro figli io glieli toglierò prima che siano grandi. Sì, guai ad essi quando io mi allontano da loro! | 12 If they rear their children, I shal take them away before they grow up! Woe to them indeed when Ileave them! |
13 Efraim, io lo vedo, alleva i suoi figli per la caccia, per condurre al macello i suoi figli. | 13 Ephraim looked to me like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will present his children to theslaughterer. |
14 Da' loro, Signore... Che cosa darai loro? Da' loro un seno sterile e mammelle secche! | 14 Give them, Yahweh- what are you to give? - give them wombs that miscarry and dried-up breasts. |
15 Tutta la loro malizia è a Gàlgala, io là li ho presi in odio. Per la malvagità delle loro opere io li scaccerò dalla mia casa; non li amerò più; tutti i loro capi sono dei ribelli. | 15 Their wickedness appeared in ful at Gilgal, there I came to hate them. Because of the wickedness oftheir deeds I shall drive them from my home, I shal love them no longer; all their princes are rebels. |
16 Efraim è colpito, le sue radici sono seccate; non faranno più frutto. Anche se avranno figli, ucciderò i cari frutti dei loro seni. | 16 Ephraim is blasted, their root has dried out, they wil bear no more fruit. And even if they do bearchildren I shal slaughter the darlings of their womb. |
17 Il mio Dio li rigetterà, perché non lo hanno ascoltato; andranno errando in mezzo alle nazioni. | 17 Because they have not listened to him, my God wil cast them off and they wil become wanderersamong the nations. |