Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Efraim mi circonda di menzogna, la casa d'Israele d'inganno. Giuda, invece, Dio ora lo conosce ed è chiamato il popolo del Santo. | 1 Mit Lügen umzingelt mich Efraim, mit Betrug das Haus Israel. [Aber Juda hält auch in der Fremde zu Gott und bleibt dem Hochheiligen treu.] |
2 Efraim si pasce di vento, segue sempre il vento d'oriente, moltiplica menzogna e violenza; fanno alleanza con l'Assiria, portano olio all'Egitto. | 2 Efraim weidet den Wind, immer läuft es dem Ostwind nach. Es häuft Lüge auf Lüge, Gewalt auf Gewalt. Es schließt mit Assur ein Bündnis und liefert Öl nach Ägypten. |
3 Il Signore è in lite con Israele, tratterà Giacobbe secondo le sue vie, secondo le sue opere lo ripagherà. | 3 Darum geht der Herr mit Israel ins Gericht, er straft Jakob für sein Verhalten und zahlt ihm heim, wie es seine Taten verdienen. |
4 Nel seno materno soppiantò il fratello e sentendosi forte lottò con Dio. | 4 Schon im Mutterleib hinterging er seinen Bruder, und als er ein Mann war, rang er mit Gott. |
5 Egli lottò con l'angelo e lo sopraffece, ma pianse e ottenne pietà. Lo incontrò a Betel e lì gli parlò. | 5 [Er wurde Herr über den Engel und siegte.] Weinend flehte er ihn um Gnade an. Er fand ihn in Bet-El und dort sprach er mit ihm. |
6 Signore, Dio degli eserciti, Signore è il suo nome. | 6 Der Herr, der Gott der Heere, dessen Name Jahwe ist, (sagte:) |
7 E tu, tu torna al tuo Dio, rispetta l'amore e la giustizia e spera sempre nel tuo Dio. | 7 Du wirst mit Hilfe deines Gottes heimkehren; bewahre die Liebe und das Recht und hoffe immer auf deinen Gott! |
8 Canaan tiene in mano bilance false, ama la frode. | 8 Doch dieser Händler hat eine falsche Waage in der Hand, er liebt den Betrug. |
9 Efraim dice: "Come mi sono arricchito! Mi sono fatto una fortuna!". Ma di tutti i suoi vantaggi niente rimarrà per il peccato che ha commesso. | 9 Efraim sagt: Ich bin reich geworden und habe mir ein Vermögen erworben. Nichts, was ich erwarb, gilt mir als Unrecht und Sünde. |
10 Io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto. Io ti farò abitare ancora sotto le tende come ai giorni dell'incontro. | 10 Aber ich, der Herr, dein Gott, seit der Zeit in Ägypten, ich lasse dich wieder in Zelten wohnen wie in den Tagen der (ersten) Begegnung. |
11 Io parlerò ai profeti, moltiplicherò le visioni, per mezzo dei profeti proporrò parabole. | 11 Ich rede zu den Propheten, ich lasse sie viele Visionen sehen und durch die Propheten sende ich Vernichtung. |
12 Gàlaad è iniquità; essi non sono che menzogna; a Gàlgala hanno sacrificato ai tori; perciò i loro altari saranno come mucchi di pietre lungo i solchi dei campi. | 12 Schon in Gilead beging man Verbrechen und auch jetzt handeln sie völlig verkehrt. Sie opfern in Gilgal den Stieren; darum werden auch ihre Altäre den Steinhaufen gleichen, die man neben den Äckern aufhäuft. |
13 Giacobbe fuggì nella pianura dell'Aram, Israele servì per una donna, per una donna fu custode di greggi. | 13 Jakob floh in die Gegend von Aram; wegen eines Weibes wurde Israel zum Knecht, wegen eines Weibes hütete er Schafe. |
14 Ma per mezzo di un profeta il Signore trasse Israele dall'Egitto e per mezzo di un profeta lo custodì. | 14 Aber durch einen Propheten führte der Herr Israel aus Ägypten heraus und durch einen Propheten wurde es behütet. |
15 Efraim invece gli ha procurato amarezze; il Signore farà ricadere il suo sangue su di lui, su di lui riverserà il suo oltraggio. | 15 Efraim hat Gott bitter gekränkt, darum wird sein Herr ihn die Blutschuld büßen lassen und ihm die Beschimpfung heimzahlen. |