1 Ma di queste cose non devi vergognarti, né compiacere alcuno così da peccare : | 1 Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél: |
2 della legge dell'Altissimo e della sua alleanza, della giustizia se si assolve lo straniero, | 2 a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt, |
3 di fare i conti con i colleghi e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l'eredità che loro spetta, | 3 az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen, |
4 d'avere esatti i pesi e la bilancia, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano, | 4 a pontosságot mérlegben és súlyban, a keresetet, legyen az sok vagy kevés, |
5 di vendere col profitto dei mercanti, d'avere molto rigore coi figli, di far sanguinare il fianco del servo svogliato. | 5 a hasznot adásnál-vevésnél, a gyermekek gyakori fenyítését, s a rossz rabszolga hátának véresre verését. |
6 Se la moglie è infida è utile il sigillo e dove vi sono molte mani, usa la chiave. | 6 Hitvány asszony mellett helyén való a pecsét, |
7 Quando consegni, fallo col conto e la bilancia, metti tutto per scritto, l'uscita e l'entrata. | 7 és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt! |
8 Non devi vergognarti di correggere l'insipiente e lo stolto, o il vecchio colpevole di fornicazione. Così ti dimostrerai veramente educato, ogni vivente ti apprezzerà. | 8 Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében! |
9 Segreta preoccupazione è per il padre una figlia, il curarla porta via il sonno; quando è nubile, perché non passi il fiore dell'età, da sposata, perché non venga odiata; | 9 Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát; |
10 quando è vergine, perché non sia violata e diventi incinta nella casa paterna, quando ha il marito, perché non sbagli, e dopo il matrimonio, per paura che sia sterile. | 10 hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon. |
11 Sulla figlia indocile esercita una custodia irremovibile, perché non ti renda ridicolo ai nemici e non si mormori nella città e nel popolo sul tuo conto, trovando la vergogna dinanzi alla folla. | 11 A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt. |
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo e non s'intrattenga troppo tra le donne: | 12 Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között, |
13 perché, come dalle vesti esce il tarlo, così dalla donna la corruzione della donna; | 13 mert a ruhából jön elő a moly, s az asszonyból a férfi rosszasága. |
14 meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna; una donna svergognata è un obbrobrio. | 14 Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik. |
15 Ricorderò le opere del Signore, voglio narrare le cose che ho viste; con le parole del Signore son fatte le sue opere. | 15 Hadd emlékezzem meg az Úr műveiről, és hadd hirdessem azt, amit láttam! Az Úr szava által lettek az ő alkotásai. |
16 Il sole che splende, dall'alto vede tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera. | 16 Miként a tündöklő nap beragyogja a mindenséget, úgy telik be az Úr dicsőségével az ő alkotása. |
17 Non è stato concesso ai santi del Signore di narrare tutte le sue meraviglie, quelle che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo fosse saldo per la sua gloria. | 17 Nemde az Úr a szentek által hirdeti minden csodatettét? A mindenható Úr erőt adott nekik, hogy megállhassanak dicsősége előtt! |
18 Egli sonda l'abisso e il cuore dell'uomo, ne comprende i vari raggiri; l'Altissimo possiede tutta la scienza e fissa il suo occhio nei segni dei tempi, | 18 Kifürkészi a tenger mélységét és az emberek szívét, átlát az ő furfangjukon, |
19 svela le cose passate e le future e rivela le tracce delle cose nascoste. | 19 mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét. |
20 Non gli sfugge nessun pensiero, nessuna parola gli è nascosta. | 20 Egy gondolat sem kerüli el figyelmét, s egy szó sincs rejtve előtte. |
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, egli solo esiste prima del tempo e per l'eternità, nulla lo fa crescere e nulla lo sminuisce, non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 21 Ékessé tette bölcsessége remekműveit, aki öröktől fogva örökké van. Nincs ahhoz sem hozzátenni, |
22 Son tutte piacevoli le sue opere pur se vediamo una loro scintilla. | 22 sem attól elvenni való, és nem szorul ő senki tanácsára. |
23 Tutte queste cose hanno vita e durano per sempre, tutte sono necessarie e tutte obbediscono. | 23 Mily gyönyörű minden műve, pedig csak szikrányi az, amit látni lehet! |
24 Tutte le cose sono doppie, l'una di fronte all'altra, egli nulla fece incompleto, | 24 Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki, |
25 l'una completa la bontà dell'altra: chi finirà di contemplare la sua gloria? | 25 mind különböznek, egyik a másiktól, és semmit sem alkotott, ami elégtelen lenne. Biztosította mindegyik jóságát, – ki győzne betelni dicsősége látásával? |