Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo.1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto.2 []
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie?3 []
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie?4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore.5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo.6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo;8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità.9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia.10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono.11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne.12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge.13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi.14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare.15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa.16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi.17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi.18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato.19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono.20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento.21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo.22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore.23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto.24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza.25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco.26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore.27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova.28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili.29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri.30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici.31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi.32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa.33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.