Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.15 NO TEXT
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?16 NO TEXT
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.