Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت