1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |