Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.