Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. | 1 Unto the end, in verses, understanding for David. |
2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; | 2 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: |
3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato | |
4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. | 4 the same are darts. |
5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. | 5 be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled, |
6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. | 6 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me. |
7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. | 7 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me. |
8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. | 8 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me. |
9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". | 9 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest? |
10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; | 10 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness. |
11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. | 11 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm. |
12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. | 12 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city. |
13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. | 13 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour, |
14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... | 14 and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets. |
15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. | 15 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him. |
16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. | 16 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar, |
17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. | 17 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent. |
18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; | 18 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them. |
19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. | 19 But I have cried to God: and the Lord will save me. |
20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. | 20 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice. |
21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. | 21 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me. |
22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. | 22 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God: |
23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. | 23 he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant, |
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. | 24 they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and |
25 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever. |