Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.