Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. |
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. |
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. |
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. |
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". | 32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |