Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |