1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore! | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! |
3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato! | 3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! |
4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te? | 4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? |
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. | 5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. |
6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo. | 6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. |
7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla. | 7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. |
8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso. | 8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube. | 9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. |
10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre. | 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. |
11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia. | 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. |
12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab. | 12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. |
13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso. | 13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. |
14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?". | 14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? |