Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea : |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ; |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus : |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. |
23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |