Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Allora Giobbe rispose:1 Respondens autem Job, dixit :
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.2 Audivi frequenter talia :
consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.4 Poteram et ego similia vestri loqui,
atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.5 consolarer et ego vos sermonibus,
et moverem caput meum super vos ;
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.6 roborarem vos ore meo,
et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,
et si tacuero, non recedet a me.
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.8 Nunc autem oppressit me dolor meus,
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me,
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.10 Collegit furorem suum in me,
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.11 Aperuerunt super me ora sua,
et exprobrantes percusserunt maxillam meam :
satiati sunt pœnis meis.
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.12 Conclusit me Deus apud iniquum,
et manibus impiorum me tradidit.
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :
tenuit cervicem meam, confregit me,
et posuit me sibi quasi in signum.
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.14 Circumdedit me lanceis suis ;
convulneravit lumbos meos :
non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.15 Concidit me vulnere super vulnus :
irruit in me quasi gigas.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.16 Saccum consui super cutem meam,
et operui cinere carnem meam.
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.17 Facies mea intumuit a fletu,
et palpebræ meæ caligaverunt.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ,
cum haberem mundas ad Deum preces.
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,19 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.20 ecce enim in cælo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.21 Verbosi amici mei :
ad Deum stillat oculus meus :
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
23 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam per quam non revertar ambulo.