Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.