Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giuditta 13


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quando si fece tardi, i suoi servi si affrettarono a ritirarsi. Bagoa chiuse la tenda dall'esterno e allontanò dalla vista del suo signore le guardie, che se ne andarono ai loro giacigli; tutti infatti erano estenuati a causa dell'eccessiva durata del banchetto.1 So then, when it had become late, his servants hurried to their lodgings, and Vagao closed the chamber doors, and he went away.
2 Giuditta rimase sola nella tenda e Oloferne era sprofondato sul suo letto, annegato nel vino.2 But they were all drowsy from the wine.
3 Giuditta aveva detto alla sua ancella di stare fuori della camera e di attendere la sua uscita secondo la sua abitudine giornaliera; aveva detto, infatti, che sarebbe uscita per la preghiera; anche a Bagoa aveva parlato in questi termini.3 And Judith was alone in the chamber.
4 Tutti si erano allontanati dalla loro presenza e nessuno, né grande né piccolo, era rimasto nella camera. Giuditta, ritta presso il letto di Oloferne, disse in cuor suo: "O Signore, Dio onnipotente, guarda propizio in quest'ora alle opere delle mie mani per l'esaltazione di Gerusalemme.4 Moreover, Holofernes, being very inebriated, was fast asleep, reclining on his bed.
5 E' questo il momento di soccorrere la tua eredità e di compiere il mio progetto per la rovina dei nemici che sono insorti contro di noi".5 And Judith told her handmaid to stand outside before the chamber, and to watch.
6 Appressatasi alla colonna del letto, situata dalla parte del capo di Oloferne, ne staccò la scimitarra di lui6 And Judith stood in front of the bed, praying with tears, and her lips moved in silence,
7 e avvicinatasi al letto afferrò la testa di lui per la chioma e disse: "Dammi forza, o Signore, Dio d'Israele, in questo giorno",7 saying: “Confirm me, O Lord God of Israel, and in this hour look kindly upon the works of my hands, so that, just as you promised, you may raise up Jerusalem, your city, and so that, believing through you that this plan is able to be accomplished, I may succeed.”
8 e con tutta la sua forza lo colpì per due volte al collo e ne staccò la testa.8 And when she had said this, she approached the pillar, which was at the head of the bed, and she released his blade, which was hanging tied to it.
9 Poi fece rotolare il corpo giù dal giaciglio e staccò le cortine dai sostegni. Poco dopo uscì e consegnò la testa di Oloferne alla sua ancella,9 And when she had unsheathed it, she grabbed him by the hair of his head, and she said, “Confirm me, O Lord God, in this hour.”
10 la quale la mise nella bisaccia dei viveri. Poi ambedue uscirono insieme secondo la consuetudine per fare la preghiera. Attraversato l'accampamento, fecero il giro della valle e, asceso il monte di Betulia, pervennero alle porte della città.10 And she struck him twice on his neck, and she cut off his head, and she took off his canopy from the pillars, and she rolled away the trunk of his body.
11 Da lontano Giuditta gridò alle sentinelle delle porte: "Aprite, aprite subito la porta! Dio è con noi, il nostro Dio, per esercitare ancora la sua potenza in Israele, la sua forza contro i nemici, come l'ha provato oggi".11 And after a little while, she went out, and she delivered the head of Holofernes to her handmaid, and she ordered her to put it in her bag.
12 Quando gli uomini della sua città udirono la sua voce, si affrettarono a scendere verso la porta della loro città e convocarono gli anziani della città.12 And the two went out, according to their custom, as if to prayer, and they passed through the camp, and having circled around the valley, they came to the gate of the city.
13 Accorsero tutti, grandi e piccoli, perché l'arrivo di lei pareva loro incredibile; aprirono la porta e accolsero le due donne e, acceso il fuoco per far luce, si strinsero loro intorno.13 And Judith, from a distance, spoke to the watchmen on the walls, “Open the gates, for God is with us, and he has acted with his power in Israel.”
14 Ella disse loro a gran voce: "Lodate Dio, lodatelo, lodate Dio che non ha ritirato la sua misericordia dalla casa d'Israele, ma in questa notte ha colpito i nostri nemici per mano mia".14 And it happened that, when the men had heard her voice, they called the elders of the city.
15 Tirata fuori la testa dalla bisaccia, la mostrò dicendo: "Ecco la testa di Oloferne, comandante in capo dell'esercito assiro, ed ecco la cortina sotto la quale giaceva nella sua ubriachezza: Dio l'ha colpito per mano di una donna.15 And all rushed toward her, from the least to the greatest. For, until then, they held no hope that she would return.
16 Viva il Signore che mi ha custodito nella via che ho intrapreso, perché il mio volto l'ha sedotto per sua rovina, senza che abbia commesso peccato con me a mia contaminazione e disonore".16 And, enflaming the lights, they gathered all around her. But she climbed up to a higher place, and she ordered them to be made silent. And when all had quieted down,
17 Tutto il popolo fu colpito da grande stupore e, inchinatosi ad adorare Dio, esclamò in coro: "Benedetto sei tu, o Dio nostro, che hai annientato in questo giorno i nemici del tuo popolo".17 Judith said: “Praise the Lord our God, who has not abandoned those who hope in him.
18 Ozia a sua volta le disse: "Benedetta sei tu, o figlia, da parte dell'altissimo Dio, sopra tutte le donne che sono sulla terra e benedetto il Signore Dio, che creò il cielo e la terra e ti ha guidato fino a troncare la testa del principe dei nostri nemici.18 And by me, his handmaid, he has fulfilled his mercy, which he promised to the house of Israel. And he has killed the enemy of his people, by my hand this night.”
19 La fiducia di cui hai dato prova non scomparirà dal cuore degli uomini, che ricorderanno per sempre la potenza di Dio.19 Then, taking the head of Holofernes from the bag, she displayed it to them, saying: “Behold, the head of Holofernes the leader of the military of the Assyrians, and behold his canopy, under which he reclined in his drunkenness, where the Lord our God struck him by the hand of a woman.
20 Faccia Dio che ciò sia per la tua imperitura esaltazione, ricolmandoti di beni, poiché non hai risparmiato la tua vita a causa dell'umiliazione della nostra stirpe, ma hai portato soccorso alla nostra rovina camminando rettamente al cospetto del nostro Dio". Tutto il popolo rispose: "Così sia, così sia".20 But, as the Lord himself lives, his angel has been my guardian both from my departure, and while staying there, and when returning from there. And the Lord has not permitted me, his handmaid, to be defiled, but he has called me back to you without the pollution of sin, rejoicing in his victory, in my escape, and in your liberation.
21 Confess everything to him, for he is good, for his mercy is with every generation.”
22 Then everyone adored the Lord, and they said to her, “The Lord has blessed you by his power, because, through you, he has reduced our enemies to nothing.”
23 Furthermore, Uzziah, the leader of the people of Israel, said to her: “O daughter, you have been blessed by the Lord, the most high God, above all the women on earth.
24 Blessed is the Lord, who made heaven and earth, who has guided you in harming the head of the leader of our enemies.
25 For he has so magnified your name this day, that your praise will not retire from the mouth of men, who will be mindful of the power of the Lord forever, because you have risked your life for the sake of the distress and tribulation of your people, and you have prevented our ruin before the sight of our God.”
26 And all the people said: “Amen. Amen.”
27 And so, Achior was called, and he drew near, and Judith said to him: “The God of Israel, to whom you gave testimony, has avenged himself on his enemies. He has cut down the head of all unbelievers, by my hand this night.
28 And, so that you may determine that this is so, behold, the head of Holofernes, who, in the contempt of his pride, despised the God of Israel and threatened Israel with ruin, saying, ‘When the people of Israel have been captured, I will instruct your sides to be pierced through with a sword.’ ”
29 Then Achior, seeing the head of Holofernes, and being distressed by fear, fell upon his face on the ground, and his soul became agitated.
30 In truth, after this, when he had recovered his breath, he fell down before her feet, and he showed reverence for her, and he said:
31 “Blessed are you by your God, in every tabernacle of Jacob, for in every nation that will hear of your name, the God of Israel will be magnified over you.”