Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 25


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Davide, insieme ai capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con le cetre, le arpe e con i cembali. Il numero degli uomini che esercitavano questo servizio era il seguente:1 Pour le service, David et les officiers mirent à part les fils d'Asaph, de Hémân et de Yedutûn,les prophètes qui s'accompagnaient de lyres, de cithares et de cymbales, et l'on compta les hommes affectés à ceservice.
2 Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Netania, Asareela: i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica sacra secondo le istruzioni del re.2 Pour les fils d'Asaph: Zakkur, Yoseph, Netanya, Asarééla; les fils d'Asaph dépendaient deleur père qui prophétisait sous la direction du roi.
3 Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Simei, Casabià, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che profetava al suono delle cetre per celebrare e lodare il Signore.3 Pour Yedutûn: fils de Yedutûn: Gedalyahu, Ceri, Yeshayahu, Hashabyahu, Mattityahu; ilsétaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l'honneur et à la louange deYahvé.
4 Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzzièl, Sebuel, Ierimot, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-E'zer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.4 Pour Hémân: fils de Hémân: Buqqiyyahu, Mattanyahu, Uzziel, Shebuel, Yerimot, Hananya,Hanani, Eliata, Giddalti, Româmti-Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahaziot.
5 Tutti questi erano figli di Eman, veggente del re, grazie alla promessa divina di esaltare la sua potenza. Dio diede a Eman quattordici figli e tre figlie.5 Tous ceux-là étaient fils de Hémân, le voyant du roi; aux paroles de Dieu, ils sonnaient de latrompe. Dieu donna à Hémân quatorze fils et trois filles;
6 Tutti costoro erano sotto la direzione del loro padre per cantare nel tempio del Signore con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio di Dio, sotto gli ordini del re.6 ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé, au son descymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple de Dieu, sous les ordres du roi. Asaph, Yedutûn,Hémân,
7 Il loro numero, compresi i loro fratelli esperti nel canto del Signore, tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.7 ceux qui avaient appris à chanter pour Yahvé, furent comptés avec leurs frères; ils étaient entout 288 à s'y entendre.
8 Per i turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.8 Ils tirèrent au sort l'ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maîtrecomme pour l'élève.
9 La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e i figli: dodici. La seconda toccò a Ghedalia, con i figli e i fratelli: dodici;9 Le premier sur qui tomba le sort fut l'Asaphite Yoseph. Le second fut Gedalyahu; avec sesfils et ses frères ils étaient douze.
10 la terza a Zaccur, con i figli e i fratelli: dodici;10 Le troisième fut Zakkur; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
11 la quarta a Isri, con i figli e i fratelli: dodici;11 Le quatrième fut Yiçri; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
12 la quinta a Natania, con i figli e i fratelli: dodici;12 Le cinquième fut Netanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
13 la sesta a Bukkia, con i figli e i fratelli: dodici;13 Le sixième fut Buqqiyyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
14 la settima a Iesareela, con i figli e i fratelli: dodici;14 Le septième fut Yesarééla; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
15 l'ottava a Isaia, con i figli e i fratelli: dodici;15 Le huitième fut Yeshayahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
16 la nona a Mattania, con i figli e i fratelli: dodici;16 Le neuvième fut Mattanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
17 la decima a Simei, con i figli e i fratelli: dodici;17 Le dixième fut Shiméï; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
18 l'undicesima ad Azarel, con i figli e i fratelli: dodici;18 Le onzième fut Azaréel; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
19 la dodicesima a Casabià, con i figli e i fratelli: dodici;19 Le douzième fut Hashabyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
20 la tredicesima a Subaèl, con i figli e i fratelli: dodici;20 Le treizième fut Shubaël; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
21 la quattordicesima a Mattatia, con i figli e i fratelli: dodici;21 Le quatorzième fut Mattityahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
22 la quindicesima a Ierimot, con i figli e i fratelli: dodici;22 Le quinzième fut Yerémot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
23 la sedicesima ad Anania, con i figli e i fratelli: dodici;23 Le seizième fut Hananyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
24 la diciassettesima a Iosbekasa, con i figli e i fratelli: dodici;24 Le dix-septième fut Yoshbeqasha; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
25 la diciottesima ad Anani, con i figli e i fratelli: dodici;25 Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
26 la diciannovesima a Malloti, con i figli e i fratelli: dodici;26 Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
27 la ventesima a Eliata, con i figli e i fratelli: dodici;27 Le vingtième fut Elyata; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
28 la ventunesima a Cotir, con i figli e i fratelli: dodici;28 Le vingt et unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
29 la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e i fratelli: dodici;29 Le vingt-deuxième fut Giddalti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
30 la ventitreesima a Macaziot, con i figli e i fratelli: dodici;30 Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
31 la ventiquattresima a Romamti-E'zer, con i figli e i fratelli: dodici.31 Le vingt-quatrième fut Româmti-Ezer; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.