Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 15


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Nell'anno decimottavo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re di Giuda Abiam.1 Now in the eighteenth year of the reign of Jeroboam the son of Nabat, Abiam reigned over Juda.
2 Egli regnò tre anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.2 He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha the daughter of Abessalom.
3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui e il suo cuore non fu tutto per il Signore suo Dio, come il cuore di Davide suo antenato.3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: end his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
4 Tuttavia, in considerazione di Davide, il Signore suo Dio gli concesse una lampada in Gerusalemme, suscitando i suoi figli dopo di lui e conservando Gerusalemme.4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
5 Davide infatti aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore e, per tutto il tempo della sua vita, non s'era mai discostato da ciò che gli aveva comandato il Signore.5 Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.
6 -6 But there was war between Roboam and Jeroboam all the time of his life.
7 Le altre gesta di Abiam e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda?7 And the rest of the words of Abiam, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And there was war between Abiam and Jeroboam.
8 Poi Abiam s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò Asa, suo figlio.8 And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.
9 Nell'anno ventesimo di Geroboamo, re d'Israele, divenne re di Giuda Asa.9 So in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, reigned Asa king of Juda,
10 Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.10 And he reigned one end forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.
11 Asa fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide suo antenato.11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:
12 Eliminò dal paese i prostituti sacri e rimosse tutti gl'idoli fatti dai suoi antenati.12 And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
13 Privò perfino sua madre Maaca del titolo di Grande Signora, perché aveva costruito un idolo per Asera. Asa distrusse questo obbrobrio e lo bruciò nella valle del Cedron.13 Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:
14 Le alture però non vennero rimosse; tuttavia il cuore di Asa fu tutto del Signore durante l'intera sua vita.14 But the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:
15 Fece portare nel tempio del Signore le offerte votive di suo padre e le proprie: argento, oro e vasi.15 And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.
16 Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d'Israele, durante tutta la loro vita.16 And there was war between Asa, and Baasa king of Israel all their days.
17 Baasa, re d'Israele, salì contro Giuda ed edificò Rama per impedire che si andasse e si venisse da Asa, re di Giuda.17 And Baasa king of Israel went up against Juda, and built Rama, that no man might go out or come in, of the side of Asa king of Juda.
18 Allora Asa prese tutto l'argento e l'oro ch'era rimasto nei tesori del tempio e i tesori del palazzo reale e li consegnò ai suoi servi, ch'egli mandò da Ben-Adàd, figlio di Tab-Rimmòn, figlio di Chezion, re di Aram, che abitava a Damasco per dirgli:18 Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants : and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
19 "Ci sia un'alleanza fra me e te come ci fu tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti invio in dono argento e oro. Tu rompi la tua alleanza con Baasa, re d'Israele, affinché egli s'allontani da me".19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.
20 Ben-Adàd diede ascolto al re Asa e inviò i capi del suo esercito contro le città d'Israele; devastò Iion, Dan, Abel-Bet-Maaca, tutta la regione di Genezaret fino all'intera regione di Neftali.20 Benadad hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth, that is all the land of Nephtali.
21 Appena Baasa lo seppe, cessò di costruire Rama e ritornò a Tirza.21 And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.
22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso, i quali portarono via da Rama le pietre e il legname che Baasa usava per la costruzione e con essi il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà.22 But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.
23 Le altre gesta di Asa, tutto il suo valore, tutte le sue azioni e le città ch'egli costruì non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda? Però nella sua vecchiaia soffrì di male ai piedi.23 But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
24 Asa s'addormentò con i suoi antenati e fu seppellito con i suoi antenati nella città di Davide suo padre. Al suo posto regnò suo figlio Giosafat.24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place.
25 Nadàb, figlio di Geroboamo, divenne re d'Israele nel secondo anno di Asa, re di Giuda, e regnò due anni su Israele.25 But Nadab the son of Jeroboam reigned over Israel the second year of Asa king of Juda: and he reigned over Israel two years.
26 Egli fece il male agli occhi del Signore; imitò la condotta di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere ad Israele.26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.
27 Baasa, figlio di Achia, della casa di Issacar, congiurò contro di lui e lo assassinò presso Ghibbeton, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadàb e tutti gli Israeliti assediavano Ghibbeton.27 And Baasa the son of Ahias of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.
28 Baasa lo uccise nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò al suo posto.28 So Baasa slew him in the third year of Asa king of Juda, and reigned in his place.
29 Appena fu re, massacrò tutta la casa di Geroboamo senza risparmiare anima viva, fino alla sua intera distruzione, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Achia di Silo,29 And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite:
30 a causa dei peccati di Geroboamo ch'egli commise e che fece commettere ad Israele e a causa dello sdegno che aveva provocato nel Signore Dio d'Israele.30 Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence, wherewith he provoked the Lord the God of Israel.
31 Le altre gesta di Nadàb e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re d'Israele?31 But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
32 And there was war between Asa and Baasa the king of Israel all their days.
33 Nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasa, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele e regnò in Tirza per ventiquattro anni.33 In the third year of Asa king of Juda, Baasa the son of Ahias reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.
34 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore e imitò la condotta di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.34 And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.