SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Luke 14


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLIA
1 One sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him.1 Y sucedió que, habiendo ido en sábado a casa de uno de los jefes de los fariseos para comer, ellos le estaban observando.
2 And behold, there was a man before him who had dropsy.2 Había allí, delante de él, un hombre hidrópico.
3 And Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the sabbath, or not?"3 Entonces preguntó Jesús a los legistas y a los fariseos: «¿Es lícito curar en sábado, o no?»
4 But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.4 Pero ellos se callaron. Entonces le tomó, le curó, y le despidió.
5 And he said to them, "Which of you, having an ass or an ox that has fallen into a well, will not immediately pull him out on a sabbath day?"5 Y a ellos les dijo: «¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey a un pozo en día de sábado y no lo saca al momento?»
6 And they could not reply to this.6 Y no pudieron replicar a esto.
7 Now he told a parable to those who were invited, when he marked how they chose the places of honor, saying to them,7 Notando cómo los invitados elegían los primeros puestos, les dijo una parábola:
8 "When you are invited by any one to a marriage feast, do not sit down in a place of honor, lest a more eminent man than you be invited by him;8 «Cuando seas convidado por alguien a una boda, no te pongas en el primer puesto, no sea que haya sido convidado por él otro más distinguido que tú,
9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give place to this man,' and then you will begin with shame to take the lowest place.9 y viniendo el que os convidó a ti y a él, te diga: “Deja el sitio a éste”, y entonces vayas a ocupar avergonzado el último puesto.
10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, 'Friend, go up higher'; then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.10 Al contrario, cuando seas convidado, vete a sentarte en el último puesto, de manera que, cuando venga el que te convidó, te diga: “Amigo, sube más arriba.” Y esto será un honor para ti delante de todos los que estén contigo a la mesa.
11 For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."11 Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».
12 He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbors, lest they also invite you in return, and you be repaid.12 Dijo también al que le había invitado: «Cuando des una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te inviten a su vez, y tengas ya tu recompensa.
13 But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind,13 Cuando des un banquete, llama a los pobres, a los lisiados, a los cojos, a los ciegos;
14 and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."14 y serás dichoso, porque no te pueden corresponder, pues se te recompensará en la resurrección de los justos».
15 When one of those who sat at table with him heard this, he said to him, "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!"15 Habiendo oído esto, uno de los comensales le dijo: «¡Dichoso el que pueda comer en el Reino de Dios!»
16 But he said to him, "A man once gave a great banquet, and invited many;16 El le respondió: «Un hombre dio una gran cena y convidó a muchos;
17 and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, 'Come; for all is now ready.'17 a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los invitados: “Venid, que ya está todo preparado.”
18 But they all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it; I pray you, have me excused.'18 Pero todos a una empezaron a excusarse. El primero le dijo: “He comprado un campo y tengo que ir a verlo; te ruego me dispenses.”
19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them; I pray you, have me excused.'19 Y otro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlas; te ruego me dispenses.”
20 And another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'20 Otro dijo: “Me he casado, y por eso no puedo ir.”
21 So the servant came and reported this to his master. Then the householder in anger said to his servant, 'Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and maimed and blind and lame.'21 «Regresó el siervo y se lo contó a su señor. Entonces, airado el dueño de la casa, dijo a su siervo: “Sal en seguida a las plazas y calles de la ciudad, y haz entrar aquí a los pobres y lisiados, y ciegos y cojos.”
22 And the servant said, 'Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'22 Dijo el siervo: “Señor, se ha hecho lo que mandaste, y todavía hay sitio.”
23 And the master said to the servant, 'Go out to the highways and hedges, and compel people to come in, that my house may be filled.23 Dijo el señor al siervo: “Sal a los caminos y cercas, y obliga a entrar hasta que se llene mi casa.”
24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"24 Porque os digo que ninguno de aquellos invitados probará mi cena».
25 Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,25 Caminaba con él mucha gente, y volviéndose les dijo:
26 "If any one comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.26 «Si alguno viene donde mí y no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su propia vida, no puede ser discípulo mío.
27 Whoever does not bear his own cross and come after me, cannot be my disciple.27 El que no lleve su cruz y venga en pos de mí, no puede ser discípulo mío.
28 For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?28 «Porque ¿quién de vosotros, que quiere edificar una torre, no se sienta primero a calcular los gastos, y ver si tiene para acabarla?
29 Otherwise, when he has laid a foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,29 No sea que, habiendo puesto los cimientos y no pudiendo terminar, todos los que lo vean se pongan a burlarse de él, diciendo:
30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'30 “Este comenzó a edificar y no pudo terminar.”
31 Or what king, going to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?31 O ¿qué rey, que sale a enfrentarse contra otro rey, no se sienta antes y delibera si con 10.000 puede salir al paso del que viene contra él con 20.000?
32 And if not, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and asks terms of peace.32 Y si no, cuando está todavía lejos, envía una embajada para pedir condiciones de paz.
33 So therefore, whoever of you does not renounce all that he has cannot be my disciple."33 Pues, de igual manera, cualquiera de vosotros que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser discípulo mío.
34 "Salt is good; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored?34 «Buena es la sal; mas si también la sal se desvirtúa, ¿con qué se la sazonará?
35 It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."35 No es útil ni para la tierra ni para el estercolero; la tiran afuera. El que tenga oídos para oír, que oiga».