SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Mark 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition NOVA VULGATA
1 Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land.1 Et iterum coepit docere ad ma re. Et congregatur ad eum tur ba plurima,ita ut in navem ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare superterram erant.
2 And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them:2 Et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrinasua:
3 "Listen! A sower went out to sow.3 “ Audite. Ecce exiit seminans ad seminandum.
4 And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.4 Et factum est, dumseminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres et comederunt illud.
5 Other seed fell on rocky ground, where it had not much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil;5 Aliud cecidit super petrosa, ubi non habebat terram multam, et statim exortumest, quoniam non habebat altitudinem terrae;
6 and when the sun rose it was scorched, and since it had no root it withered away.6 et quando exortus est sol,exaestuavit et, eo quod non haberet radicem, exaruit.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.7 Et aliud cecidit inspinas, et ascenderunt spinae et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
8 And other seeds fell into good soil and brought forth grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."8 Etalia ceciderunt in terram bonam et dabant fructum: ascendebant et crescebant etafferebant unum triginta et unum sexaginta et unum centum ”.
9 And he said, "He who has ears to hear, let him hear."9 Et dicebat: “Qui habet aures audiendi, audiat ”.
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables.10 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui circa eum erant cumDuodecim, parabolas.
11 And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;11 Et dicebat eis: “ Vobis datum est mysterium regni Dei;illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt,
12 so that they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand; lest they should turn again, and be forgiven."12 ut videntes videant et non videant,
et audientes audiant et non intellegant,
ne quando convertantur,
et dimittatur eis ”.
13 And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?13 Et ait illis: “ Nescitis parabolam hanc, et quomodo omnes parabolascognoscetis?
14 The sower sows the word.14 Qui seminat, verbum seminat.
15 And these are the ones along the path, where the word is sown; when they hear, Satan immediately comes and takes away the word which is sown in them.15 Hi autem sunt, qui circa viam,ubi seminatur verbum: et cum audierint, confestim venit Satanas et aufertverbum, quod seminatum est in eos.
16 And these in like manner are the ones sown upon rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;16 Et hi sunt, qui super petrosa seminantur:qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud
17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.17 et non habentradicem in se, sed temporales sunt; deinde orta tribulatione vel persecutionepropter verbum, confestim scandalizantur.
18 And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,18 Et alii sunt, qui in spinisseminantur: hi sunt, qui verbum audierunt,
19 but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful.19 et aerumnae saeculi et deceptiodivitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum, etsine fructu efficitur.
20 But those that were sown upon the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."20 Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt: quiaudiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta etunum centum ”.
21 And he said to them, "Is a lamp brought in to be put under a bushel, or under a bed, and not on a stand?21 Et dicebat illis: “ Numquid venit lucerna, ut sub modio ponatur aut sublecto? Nonne ut super candelabrum ponatur?
22 For there is nothing hid, except to be made manifest; nor is anything secret, except to come to light.22 Non enim est aliquid absconditum,nisi ut manifestetur, nec factum est occultum, nisi ut in palam veniat.
23 If any man has ears to hear, let him hear."23 Siquis habet aures audiendi, audiat ”.
24 And he said to them, "Take heed what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you.24 Et dicebat illis: “ Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis,remetietur vobis et adicietur vobis.
25 For to him who has will more be given; and from him who has not, even what he has will be taken away."25 Qui enim habet, dabitur illi; et, quinon habet, etiam quod habet, auferetur ab illo ”.
26 And he said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed upon the ground,26 Et dicebat: “ Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo iaciat sementem interram
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should sprout and grow, he knows not how.27 et dormiat et exsurgat nocte ac die, et semen germinet et increscat,dum nescit ille.
28 The earth produces of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.28 Ultro terra fructificat primum herbam, deinde spicam, deindeplenum frumentum in spica.
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come."29 Et cum se produxerit fructus, statim mittitfalcem, quoniam adest messis ”.
30 And he said, "With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?30 Et dicebat: “ Quomodo assimilabimus regnum Dei aut in qua parabola ponemusillud?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth;31 Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus estomnibus seminibus, quae sunt in terra;
32 yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."32 et cum seminatum fuerit, ascendit etfit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra eiusaves caeli habitare ”.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire;
34 he did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.34 sine parabola autem non loquebatur eis. Seorsum autem discipulis suis disserebatomnia.
35 On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side."35 Et ait illis illa die, cum sero esset factum: “ Transeamus contra ”.
36 And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.36 Et dimittentes turbam, assumunt eum, ut erat in navi; et aliae naves erant cumillo.
37 And a great storm of wind arose, and the waves beat into the boat, so that the boat was already filling.37 Et exoritur procella magna venti, et fluctus se mittebant in navem, itaut iam impleretur navis.
38 But he was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him and said to him, "Teacher, do you not care if we perish?"38 Et erat ipse in puppi supra cervical dormiens; etexcitant eum et dicunt ei: “ Magister, non ad te pertinet quia perimus? ”.
39 And he awoke and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" And the wind ceased, and there was a great calm.39 Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari: “ Tace, obmutesce! ”. Etcessavit ventus, et facta est tranquillitas magna.
40 He said to them, "Why are you afraid? Have you no faith?"40 Et ait illis: “ Quidtimidi estis? Necdum habetis fidem? ”.
41 And they were filled with awe, and said to one another, "Who then is this, that even wind and sea obey him?"41 Et timuerunt magno timore etdicebant ad alterutrum: “ Quis putas est iste, quia et ventus et mareoboediunt ei? ”.