Matthew 16
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven. | 1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu. |
| 2 He answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather; for the sky is red.' | 2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado. |
| 3 And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. | 3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio. |
| 4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign shall be given to it except the sign of Jonah." So he left them and departed. | 4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu. |
| 5 When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread. | 5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão. |
| 6 Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." | 6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus. |
| 7 And they discussed it among themselves, saying, "We brought no bread." | 7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão... |
| 8 But Jesus, aware of this, said, "O men of little faith, why do you discuss among yourselves the fact that you have no bread? | 8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão? |
| 9 Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered? | 9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes? |
| 10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered? | 10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes? |
| 11 How is it that you fail to perceive that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees." | 11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus? |
| 12 Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. | 12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus. |
| 13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do men say that the Son of man is?" | 13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem? |
| 14 And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets." | 14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas. |
| 15 He said to them, "But who do you say that I am?" | 15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou? |
| 16 Simon Peter replied, "You are the Christ, the Son of the living God." | 16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo! |
| 17 And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar-Jona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. | 17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus. |
| 18 And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it. | 18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela. |
| 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven." | 19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. |
| 20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. | 20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo. |
| 21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. | 21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia. |
| 22 And Peter took him and began to rebuke him, saying, "God forbid, Lord! This shall never happen to you." | 22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá! |
| 23 But he turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a hindrance to me; for you are not on the side of God, but of men." | 23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens! |
| 24 Then Jesus told his disciples, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. | 24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me. |
| 25 For whoever would save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. | 25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á. |
| 26 For what will it profit a man, if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life? | 26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?... |
| 27 For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done. | 27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras. |
| 28 Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the Son of man coming in his kingdom." | 28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino. |