Isaiah 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Woe to you, destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one, with whom none has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have made an end of dealing treacherously, you will be dealt with treacherously. | 1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך |
| 2 O LORD, be gracious to us; we wait for thee. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble. | 2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה |
| 3 At the thunderous noise peoples flee, at the lifting up of thyself nations are scattered; | 3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים |
| 4 and spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, men leap upon it. | 4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו |
| 5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness; | 5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה |
| 6 and he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the LORD is his treasure. | 6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו |
| 7 Behold, the valiant ones cry without; the envoys of peace weep bitterly. | 7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון |
| 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases. Covenants are broken, witnesses are despised, there is no regard for man. | 8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש |
| 9 The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves. | 9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל |
| 10 "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted. | 10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא |
| 11 You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that will consume you. | 11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם |
| 12 And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire." | 12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו |
| 13 Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might. | 13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי |
| 14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can dwell with the devouring fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?" | 14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם |
| 15 He who walks righteously and speaks uprightly, who despises the gain of oppressions, who shakes his hands, lest they hold a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking upon evil, | 15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע |
| 16 he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him, his water will be sure. | 16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים |
| 17 Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches afar. | 17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים |
| 18 Your mind will muse on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?" | 18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים |
| 19 You will see no more the insolent people, the people of an obscure speech which you cannot comprehend, stammering in a tongue which you cannot understand. | 19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה |
| 20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken. | 20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו |
| 21 But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass. | 21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו |
| 22 For the LORD is our judge, the LORD is our ruler, the LORD is our king; he will save us. | 22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו |
| 23 Your tackle hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey. | 23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז |
| 24 And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity. | 24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון |