SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Sirach 8


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 Do not contend with a powerful man, lest you fall into his hands.1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.
2 Do not quarrel with a rich man, lest his resources outweigh yours; for gold has ruined many, and has perverted the minds of kings.2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.
3 Do not argue with a chatterer, nor heap wood on his fire.3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.
4 Do not jest with an ill-bred person, lest your ancestors be disgraced.4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.
5 Do not reproach a man who is turning away from sin; remember that we all deserve punishment.5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 Do not disdain a man when he is old, for some of us are growing old.6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.
7 Do not rejoice over any one's death; remember that we all must die.7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.
8 Do not slight the discourse of the sages, but busy yourself with their maxims; because from them you will gain instruction and learn how to serve great men.8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.
9 Do not disregard the discourse of the aged, for they themselves learned from their fathers; because from them you will gain understanding and learn how to give an answer in time of need.9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.
10 Do not kindle the coals of a sinner, lest you be burned in his flaming fire.10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.
11 Do not get up and leave an insolent fellow, lest he lie in ambush against your words.11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.
12 Do not lend to a man who is stronger than you; but if you do lend anything, be as one who has lost it.12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.
13 Do not give surety beyond your means, but if you give surety, be concerned as one who must pay.13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.
14 Do not go to law against a judge, for the decision will favor him because of his standing.14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.
15 Do not travel on the road with a foolhardy fellow, lest he be burdensome to you; for he will act as he pleases, and through his folly you will perish with him.15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.
16 Do not fight with a wrathful man, and do not cross the wilderness with him; because blood is as nothing in his sight, and where no help is at hand, he will strike you down.16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.
17 Do not consult with a fool, for he will not be able to keep a secret.17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.
18 In the presence of a stranger do nothing that is to be kept secret, for you do not know what he will divulge18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.
19 Do not reveal your thoughts to every one, lest you drive away your good luck.19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.