SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLES DES PEUPLES
1 Upon my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.1 Sur ma couche j’ai cherché, dans la nuit, celui que mon cœur aime: je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.
2 "I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves." I sought him, but found him not.2 Debout! que j’arpente la ville, parcourant les rues et les places, que je cherche celui que j’aime!
3 The watchmen found me, as they went about in the city. " Have you seen him whom my soul loves?"3 Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé. Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font les rondes dans la ville: “Avez-vous vu celui que j’aime?”
4 Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.4 À peine les avais-je passés que j’ai trouvé celui que j’aime. Je l’ai saisi! Je ne le lâcherai pas que je ne l’aie conduit au logis de ma mère, à la chambre où ma mère m’a conçue. LUI:
5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.5 Je vous en prie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs: ne l’éveillez pas, ne réveillez pas son amour, avant qu’elle ne veuille! Le Chœur:
6 What is that coming up from the wilderness, like a column of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of the merchant?6 Qui monte ainsi du désert? Cela semble une colonne de fumée, avec des vapeurs de myrrhe et d’encens, et toute la senteur des parfums d’orient.
7 Behold, it is the litter of Solomon! About it are sixty mighty men of the mighty men of Israel,7 C’est la litière du roi Salomon! Soixante braves l’entourent, l’élite des braves d’Israël,
8 all girt with swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against alarms by night.8 tous portant le glaive, entraînés au combat. Chacun a l’épée sur la hanche: de nuit on ne les surprendra pas.
9 King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon.9 Le roi s’est fait faire un palanquin, tout en bois du Liban.
10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; it was lovingly wrought within by the daughters of Jerusalem.10 D’argent il a fait les colonnes, le baldaquin est d’or, de pourpre le siège; le fond est d’ébène incrusté.
11 Go forth, O daughters of Zion, and behold King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.11 Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI: